This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
SDL Trados Studio 2009 Getting Started for Translators
Hi,
Please kindly inform me if there is going to be any charges to attend the above training, because usually fees are hiding and it surprise the participants.
thak you
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Participation fee for this course is 99USD - you can see the price and buy your seat with the "purchase for 99 USD" button on the top right of the page.
Participation fee includes 3 hour online training conducted by SDL Trados Certified Trainer, approved course manuals and certification exams for the corresponding level.
Please let me know if you have other questions.
Regards,
Soledad
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Ladislav Szoke Slovakia Local time: 11:59 Slovak to Hungarian + ...
Is having the software installed a prerequisite?
Aug 12, 2010
Hello,
I'd like to kindly ask you whether having SDL Trados Studio 2009 installed on PC/laptop is a prerequisite for attending this course.
Thank you
Regards, Ladislav
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.