This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
shanmididi Canada Local time: 09:57 English to Chinese
Jan 7, 2015
是应该要求说明问题,argue一下吗,还是说下次注意,就let it go and move on。当然具体情况具体分析。我目前遇到的是合作了一年多的agency(常派小活儿)突然很久没活儿了,于是我发邮件询问了一下,回信说editors反馈我的翻译有些地方too literal and incorrect,还导致客户的negative feedback。从没收到这样的feedback,搞得我有点懵,想回应似乎也不知道说什么,总不能找editor把译错的地方一条条找出来理论吧。心里还是有些不舒服的。谢谢大家!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Rita Pang Canada Local time: 12:57 Member (2011) Chinese to English + ...
Moderator of this forum
Ask and learn
Jan 7, 2015
I personally think it'll offer some excellent learning point if the agency/editor has the time to offer some feedback. It'll only be for your own improvement.
Technically if they really operate a formal QA process they could have gotten back to you with some feedback. I think it depends on how the agency takes it. Sometimes PMs appreciate your asking as it shows your willingness to improve.
Of course, worst thing to do is argue (you can also only do that upon seeing tha... See more
I personally think it'll offer some excellent learning point if the agency/editor has the time to offer some feedback. It'll only be for your own improvement.
Technically if they really operate a formal QA process they could have gotten back to you with some feedback. I think it depends on how the agency takes it. Sometimes PMs appreciate your asking as it shows your willingness to improve.
Of course, worst thing to do is argue (you can also only do that upon seeing that actual evidence on how you've erred). Just move on if you disagree. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Ying Wang United States Local time: 12:57 English to Chinese + ...
个人意见
Jan 7, 2015
shanmididi wrote:
是应该要求说明问题,argue一下吗,还是说下次注意,就let it go and move on。当然具体情况具体分析。我目前遇到的是合作了一年多的agency(常派小活儿)突然很久没活儿了,于是我发邮件询问了一下,回信说editors反馈我的翻译有些地方too literal and incorrect,还导致客户的negative feedback。从没收到这样的feedback,搞得我有点懵,想回应似乎也不知道说什么,总不能找editor把译错的地方一条条找出来理论吧。心里还是有些不舒服的。谢谢大家!
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value