Sep 8, 2005 23:41
18 yrs ago
Chinese term

趋于例题

Chinese to English Tech/Engineering Electronics / Elect Eng
今年山西将有5项500千伏、7项200千伏重大输变电工程全部建成投产。届时,山西主干电网结构趋于例题,输电能力大为增强。
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): ysun

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Last Hermit Sep 10, 2005:
�������Ϸ��������ֻ��˵��������ƣ����������ȵȣ����ϲ���˵�������塱����Ϊ���������壬���ѷֳ�һ��������������״���������ߣ����������ṹ����ʲô�����У���ô��ƽ�����ṹ������ʲô�����¶������߼���
jyuan_us Sep 10, 2005:
WEIWEI:����仰�����ڸ߿�������, ������ֱ�ɿո�, ��ѧ����, ����ȷ��ֻ���Ǻ��. �ṹ�����PERFECT�Ĵ���. ��ں��Ҳ��PERFECT�Ĵ���.
jyuan_us Sep 9, 2005:
SO, don't attempt to guess its meaning by assuming it is correct. Simply, it's a typo. it might mean "balanced", "equally distributed". It can also mean what Mr Fu suggusted. But it cannot be a right term to use in the sentence. ����ţ���༰.
jyuan_us Sep 9, 2005:
To all non-naitve answerers: it is as rediculous as saying: I is students. He am a pig, they eats dinners, etc.

Proposed translations

-1
9 mins
Chinese term (edited): ������
Selected

TRY

例题=a big typo. should be 合理
Peer comment(s):

disagree billychang : 例题=实践
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Both Junbo and Last Hermit make sense here, but I would think that 例题 is most probably a typo for 立体 because of the pinyin. Nonetheless I will check this with the client. The original text I have here just has so many typos....."
1 hr
Chinese term (edited): ~{GwSZ@}Lb~}

became an example

~{GwSZ~}=tended towards, became
Something went wrong...
+2
1 hr
Chinese term (edited): ������

typo

这里的“例题”是“立体”之误。这是我所能想到的唯一可能的解释。:-)
Peer comment(s):

agree Xu Dongjun : 再联想一下:立体化
7 mins
好不容易立起来,怎么就“化”了?:-D
agree Edward LIU : sounds good
7 hrs
谢谢!
Something went wrong...
-1
2 hrs
Chinese term (edited): ������

山西主干电网结构 bring on line (put into practice)

简明汉英词典 例题
example
praxis
简明英汉词典
praxis-实践, 实习, 例题, 习题, 现实
Peer comment(s):

disagree jyuan_us : It's APPARENTLY a typo. 例题 is not 實踐。 佩服您的聯想﹐ 可是﹐ 太牽強了吧有點﹖
30 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search