Glossary entry

English term or phrase:

academic credit

Russian translation:

академическая зачетная единица

Added to glossary by Irene Woodhead
Jun 10, 2006 12:50
17 yrs ago
1 viewer *
English term

actual academic credit (в контексте)

English to Russian Other Education / Pedagogy
Верчу и так, и этак, но как это можно гладко сказать по-русски?

Would-be writers receive actual academic credit for completing this workshop course.


Под "workshop" имеется в виду не официальное учебное заведение, а элитарная литературная мастерская, курс занятий в которой (полтора месяца) приравнивается к окончанию учебного заведения (типа литинститута) с выдачей настоящей, очень высоко котирующейся в литературном мире США "корочки".

Но как это сказать по-русски так же коротко, но чтобы было ясно, что это все-таки не настоящий вуз, а только к нему приравнивается? Тон статьи довольно веселый, иронический.

Большое спасибо!

Discussion

Vladimir Dubisskiy Jun 12, 2006:
Но поступить в вуз без школьного аттестата даже в США недьзя-это они там загнули."Эквивалент" этот-такой же аттестат-просто позже полученны�
Vladimir Dubisskiy Jun 12, 2006:
можно и так, или "академический балл" - это баллы, как ни крути. И в СССР и в России, и там - всё в принципе так же - баллы, звчеты, защиты. Но посту
Irene Woodhead (asker) Jun 12, 2006:
Владимир, большое спасибо! Благодаря Вашей настойчивости докопалась-таки до верной формулировки. А на этой ссылке http://www.almamater.md/articles/533/ru.html всё это очень хорошо объясняется.

Спасибо, и хорошей Вам недели!
Vladimir Dubisskiy Jun 12, 2006:
хозяин-барин:-)) Однако это - просто неверно, кредит-здесь неверно по всякому. Это-баллы,и именно ими приманивают студентов,т.к. это как-бы вуз
Irene Woodhead (asker) Jun 12, 2006:
Владимир, я согласна в "описательном" смысле -- поскольку у меня текст литературного характера, где точный термин необязателен, то я перевела очень похоже на Ваше предложение. Но мне все-таки кажется, что, поскольку точного аналога в российской системе образования (пока?) не существует, а все найденные мной ссылки на учебные заведения США дают как перевод именно "кредиты", то, наверное, будет правильно дать именно такой перевод в глоссарий, чтоб никого не путать.
Vladimir Dubisskiy Jun 11, 2006:
неправильно тут употрбелять "кредит(ы)". Это "баллы", зачетные баллы, академические баллы, но НЕ кредиты. Кредит - это деньги в долг.

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

Будущие писатели получают действительные академические кредиты при окончании данного учебного курса.

"Будущие писатели получают действительные академические кредиты при окончании данного учебного курса."

Дело в том, что есть при колледжах и Университетах достточноое количество классов, проходя. прослушав которые не получаешь никаких академических кредитов. Это неважно для тех, кто проходит этот класс только из-за личного интереса к данному предмету. Но если человек занимается с целью получения диплома, тогда нет смысла брать классы или курсы, за которые не получаешь академические кредиты, т.к. чтобы получить диплом- необходимо набрать определённое количество именно академических кредитов.
Так что здесь они пытаются объяснить, что несмотря на то, что это курсы для "будущих писателей! этот класс можно будет использовать для последующего получения диплома, та как они дают реальные кредиты, которые могут быть засчитаны в образование.
Peer comment(s):

agree Tatiana Nero (X)
3 days 23 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Верно!! Огромнейшее спасибо! Чтоб я еще хоть раз в жизни поверила Мультитрану (Сколько раз зарекалась)"
19 mins

зачетные балы (формального характера)

perhaps ?
Something went wrong...
+1
26 mins

См. ниже

Типа "настоящий (реальный, действительный) сертификат об окончании..."

Academic credit - (амер.) удостоверение о прохождении курса в учебном заведении. (с) Multitran.ru
Peer comment(s):

agree Maya Gorgoshidze
1 hr
Спасибо! :)
Something went wrong...
1 hr

настоящее удостоверение

об окончании курсов (или "настоящий диплом об окончании курсов") - см. по общему тону статьи.
Something went wrong...
3 hrs

nizhe

По итогам этого литературного семинара участники получат "всамомделишный" серитификат академического образца.
Это, если тон шутливый, как вы говорите, или можно употребить слово настоящий

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-06-10 16:19:24 GMT)
--------------------------------------------------

ох, не участники, а будущие писатели:)
Something went wrong...
84 days

Академический зачет

Думаю, это корректнее, чем академический кредит. В США credit -- это и есть зачет
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search