Glossary entry

English term or phrase:

key deliverer

French translation:

homme clé

Added to glossary by MurielP (X)
Oct 10, 2006 11:09
17 yrs ago
English term

key deliverer

English to French Bus/Financial Human Resources Performance criteria
•The individual is a "key deliverer" who solves complex problems with significant business acumen

Know what it means but can't seem to get it right in French...

TIA for any help
Change log

Oct 10, 2006 11:12: Peter Shortall changed "Language pair" from "French to English" to "English to French"

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

homme clé

With all due PC apologies to female Kudoz users, the expression to use is given above.

With reference to marianne‘s answer:
- I would stick with the original structure. The wonder-person is not only capable of the problem solving stuff, he/she actually does it. There is a difference.
- Also, I’m not keen on using “affaires”, which really denotes a particular area i.e. sales/negotiation, for “business”. Far better to go with something more general such as “professionnel” or “en entreprise”.
- aren’t the problems complex?
- but I really like “en faisant preuve d’un sens aigu…“ (de l’entreprise)
Peer comment(s):

agree Ingeborg Gowans (X)
39 mins
thanks Ingeborg
agree Daniel Marquis : Oui, absolument.
2 hrs
thanks Daniel
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!"
37 mins

voir explication

Je mettrais une traduction du style :
l'individu sera capable de réaliser les objectifs clé et de résoudre les problèmes en faisant preuve d'un sens aigu des affaires

Bon courage !
Peer comment(s):

neutral Marc Glinert : plenty of comment below, marianne!
35 mins
Something went wrong...
38 mins

exécuteur clé

Juste une idée pour cette idée
Something went wrong...
41 mins

collaborateur performant / contributeur clé

autres idées
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search