Apr 13, 2002 13:36
22 yrs ago
3 viewers *
English term

that Gorky quote

English Art/Literary
variously rendered as:
"Mankind - that has a proud sound," "Man - how proud does it sound," etc., depending whether it's a Macedonian, Russian or other site. Is there an ESTABLISHED English rendition please?

Discussion

Non-ProZ.com Apr 13, 2002:
Kim, what about Nietsche's God is Dead as an established translation? I mean it's safe to assume there has been one translation of Complete Works by G. and the version contained therein I would accept as established; all the rest are efforts by guys like me who just got to translate this one line. Cheers PJ

Responses

+5
51 mins
Selected

quote

The main translator of Maxim Gorky are Alexander Bakshy and Paul S. Nathan. I can't find any full English translation but include the Russian below.

By the way, the quote comes from the play "From the Depths" (Íà äíå) and was spoken by Satin (Ñàòèí), a thief and a derelict, in an almost 2-minute drunken extemporation on the value of human dignity. Sounds a bit artificial coming from such a character but Gorky had to pick someone to voice his political philosophy. The entire play, by the way, is truly depressing...

My (literal) translation:
"Everything is in man, everything is for man! There exists only man, all the rest are products of his hands and mind! Man-kind! This is exceptional! How proud that sounds! Man-kind! Man has to be respected! No need to feel sorry for him...no need to degrade him with pity.

For anyone who can read Russian, here's the full quote:

Âñå - â ÷åëîâåêå, âñå äëÿ ÷åëîâåêà! Ñóùåñòâóåò òîëüêî ÷åëîâåê, âñå æå îñòàëüíîå - äåëî åãî ðóê è åãî ìîçãà! ×åëî-âåê! Ýòî -âåëèêîëåïíî! Ýòî çâó÷èò... ãîðäî! ×åëî-âåê! Íàäî óâàæàòü ÷åëîâåêà! Íå æàëåòü... íå óíèæàòü åãî æàëîñòüþ...óâàæàòü íàäî. - "Íà äíå", 1902, (Ñàòèí)

Peer comment(s):

agree Evert DELOOF-SYS : nice :)
54 mins
agree xeni (X) : I definitely like this translation (for records: being Russian I'm familiar with these words from childhood)
2 hrs
agree Tatiana Neroni (X)
3 hrs
agree Kim Metzger : Has a nice ring to it - your version.
12 hrs
agree Olena Kurashova : Quite agree as a native Russian speaker
13 hrs
neutral Vladimir Dubisskiy : but in Russian is closer to "human" than to Man
15 hrs
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks. Fine effort. [To John: who's going to argue with you - but isn't what you say a bit off the point? you want to translate the Old Testament - fine! but when your author just quotes the seventh commandment in a totally unbiblical text and you come up with a new version in the target language because you can't remember how it went or do not agree with that rendition, nobody'll think that you've just charted new territory - they'll bet you didn't do your homework, plain as that, don't you think? I simply hoped that quote would be in some dictionary of quotations that's out of reach for me - I was just trying to do MY homework] PJ"
+1
8 mins

Mankind - that has a proud sound

The composer and his music: Prokofiev is said to have placed an epigraph over the first page of the sonata, a quotation from Maxim Gorky: "Mankind—that has a proud sound."



--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-13 13:46:44 (GMT)
--------------------------------------------------

You\'ll probably find a variety of translations of the quote. There is really seldom an *established* translation.
Peer comment(s):

agree Kemal Mustajbegovic : This is correct, and the only one, translation od Maksim Gorki's wording.
24 mins
neutral Vladimir Dubisskiy : and it sounds pretty ugly believe me/ For me it does not reflect the Gorky's idea put in Russian
15 hrs
Something went wrong...
8 mins

No established rendition

As far as I know, no established rendition as such,

Regards

Roomy Naqvy
Something went wrong...
11 mins

"How proud the word rings--MAN!".

on marxists.org
as written above, a lot of translations
Peer comment(s):

neutral Vladimir Dubisskiy : sounds very sexists's now
15 hrs
yes - though probably not that much in the time it was first translated
Something went wrong...
+8
1 hr

Not an answer but a comment

What is the 'established', 'correct', 'definitive' translation of anything? What is the established translation of the Bible, Shakespeare, Through the Looking Glass? Who is to decide? Is one only permitted to film The Forsythe Saga once, or David Copperfield, or Romeo and Juliet, and have one definitive, 'official', version; or are translators, screenwriters and directors entitled to come up with a different version?

--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-14 19:52:06 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

pidzej says: \"... they\'ll bet you didn\'t do your homework, plain as that, don\'t you think?\"
Well, that is complete nonsense, of course. There are many translations of the Bible: King James, Good News, etc etc.
Peer comment(s):

agree Evert DELOOF-SYS
27 mins
Thanks
agree xeni (X) : Totally agree
1 hr
Thanks
agree Tatiana Neroni (X)
2 hrs
Thanks!
agree Berni Armstrong : Right on John!
3 hrs
Thanks - much appreciated!
agree Bove
7 hrs
Thanks
agree Vladimir Dubisskiy : agree 100%
14 hrs
Thanks!
agree Florence Bremond
16 hrs
Thanks!
agree Werner George Patels, M.A., C.Tran.(ATIO) (X)
1 day 6 hrs
Thanks
Something went wrong...
16 hrs

it's more like "to be considered human - this is something to be proud of.."

hope it may help.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search