Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
value chain management
Swedish translation:
styrning av värdekedejan
Added to glossary by
C. Heljestrand
Oct 6, 2008 08:01
15 yrs ago
English term
value chain management
English to Swedish
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
and YYY, M.Sc. (Eng.), as production director in charge of value chain management.
Proposed translations
(Swedish)
4 +2 | styrning av värdekedejan | Erika Lundgren |
4 | ansvarig för förädlingskedjan/värdekedjan | Mårten Sandberg |
Proposed translations
+2
19 mins
Selected
styrning av värdekedejan
Jag har sett att man använder den engelska termen som den är, men det har också börjat bli vanligt med översättningen "styrning av värdekedjan/värdekedjor", som du kan googla på.
bla:
https://di.se/Nyheter/?page=/Avdelningar/pressreleaseShow.as...
eller
http://www.edu.mah.se/EK106A/syllabus/
bla:
https://di.se/Nyheter/?page=/Avdelningar/pressreleaseShow.as...
eller
http://www.edu.mah.se/EK106A/syllabus/
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Hej! Allt väl? Tack för hjälpen!"
5 hrs
ansvarig för förädlingskedjan/värdekedjan
in charge of management låter inget vidare.
Att använda både "in charge of" och "management" är dumt och tautologiskt, åtminstone om det översätts rakt av.
Nöj dig därför med att översätta det ena begreppet i din text.
Hela frasen är dessutom ganska urvattnad och oprecis i sin betydelse - all verksamhet inom ett företag syftar ju till att förädla/förhöja värdet på någon insatsvara.
Att använda både "in charge of" och "management" är dumt och tautologiskt, åtminstone om det översätts rakt av.
Nöj dig därför med att översätta det ena begreppet i din text.
Hela frasen är dessutom ganska urvattnad och oprecis i sin betydelse - all verksamhet inom ett företag syftar ju till att förädla/förhöja värdet på någon insatsvara.
Something went wrong...