Oct 22, 2002 13:08
21 yrs ago
English term

Pub conversation

English to Russian Art/Literary Round of drinks in Stepney
I'll have a Mahatma and Vincent, two Lambourghinis, half a Mick Jagger and a Gay and Frisky.

Discussion

zmejka Oct 22, 2002:
...� �� �� ����� ���� �� ���� �� �����. %)
zmejka Oct 22, 2002:
'just how', sorry. i know it's a stupid question, but it's sad to think, ��� ��� � ��� ����� ������� �������� �������
zmejka Oct 22, 2002:
do you really need a good translation, or are you just curious about how just smart we get? :)
Non-ProZ.com Oct 22, 2002:
CLUE for those of little faith: It's cockney RHYMING slang
Non-ProZ.com Oct 22, 2002:
Oleg I am afraid that you do not know what you are talking about on this occasion. You seem to make the dangerous assumption that if it doesn't exist in your world, it doesn't exist at all. You should make more use of the question mark.
Non-ProZ.com Oct 22, 2002:
Oleksiy No - not cocktails - so you can't leave them like that :-)

Proposed translations

4 hrs
Selected

rhyming slang, indeed...

Mahatma Ghandi -- Brandy
Vincent (Price) -- Ice
Lambourghini -- Martini
Mick Jagger -- Pint of Lager
Gay and Frisky -- Whisky

а как это, блинский фиг, перевести...
щаз подумаю.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-22 17:35:45 (GMT)
--------------------------------------------------

or is Vincent actually Absinth?..

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-22 18:02:52 (GMT)
--------------------------------------------------

если бы речь шла о переводе НА САМОМ ДЕЛЕ ;)), то я тут вижу 2 варианта: первый -- скалькировать созвучность слэнга и названий напитков и попытаться придумать свои наименования, более привычные для русского уха (глаза?) -- что-нибудь типа \"олигобренди\"

или попытаться подобрать какие-то аналоги в русском языке, вот ровно как Владимир предлагает -- только тогда, наверное, придётся и часть напитков заменить -- потому как тот же бренди у нас в барах практически не пьют.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-22 18:25:59 (GMT)
--------------------------------------------------

вот, что-нибудь такое:

\"Мне шнапс со льдом, две вермУти, пол-лагерьного и вискас\" ;)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-22 18:26:16 (GMT)
--------------------------------------------------

или просто мути без \"вер\"...

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-22 18:27:27 (GMT)
--------------------------------------------------

или просто мути без \"вер\"...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "cor blimey - bang on the money. tip top "
31 mins

Смотри ниже

Я бы так и оставил - "(Мне) - одну Махатму, один Винсент, два Ламбургини, пол-Мик Джеггера, один Гей и Фриски".
Я так понимаю - это названия коктейлей, ну, не называть же их русскими заменителями типа "Два "Секса на пляже", пожалуйста, когда это спец рецепты конкрентного питейного заведения?
Something went wrong...
1 hr

Having fun again Dan? There are no such drinks!

Declined
---

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-22 23:11:36 (GMT)
--------------------------------------------------

OK. ?????
Something went wrong...
Comment: "The assertion is incorrect and unfounded! ;-)"
+2
4 hrs

likbez?

The easiest and probably the best way - to find the Russian 'omophonic' "personal names"/equivalents for the drinks.

Example: when students we have called cognac - "konina"; red wine='krasnoje' in Russian "krasniak"; white vine='beloje' in Russian=Beliavsky; Porto ('portvein' in Russian) = "portiusha".

piece of cake. Though the asker was expected to know it:-))(not the soviet student's jargon but the language issue)
Peer comment(s):

agree zmejka : кстати, да
16 mins
agree nattash : ух, здорово!
31 mins
Something went wrong...
8 hrs

Наш заказ...

Пжалста, бредни, мини-бикини, полметра дивного-дива и ириску.

Если покажется мало, попросим Краснова и Белова.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-22 21:53:54 (GMT)
--------------------------------------------------

маслину в мини-бикини?
маслину на малине?

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-22 21:58:18 (GMT)
--------------------------------------------------

Эх, задним умом....

Муссолини – вот оно
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search