Oct 22, 2002 13:08
21 yrs ago
English term
Pub conversation
English to Russian
Art/Literary
Round of drinks in Stepney
I'll have a Mahatma and Vincent, two Lambourghinis, half a Mick Jagger and a Gay and Frisky.
Proposed translations
(Russian)
5 | rhyming slang, indeed... | zmejka |
5 +2 | likbez? | Vladimir Dubisskiy |
4 | Having fun again Dan? There are no such drinks! | Oleg Pashuk (X) |
4 | Наш заказ... | Konstantin Lakshin |
3 | Смотри ниже | Olex |
Proposed translations
4 hrs
Selected
rhyming slang, indeed...
Mahatma Ghandi -- Brandy
Vincent (Price) -- Ice
Lambourghini -- Martini
Mick Jagger -- Pint of Lager
Gay and Frisky -- Whisky
а как это, блинский фиг, перевести...
щаз подумаю.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-22 17:35:45 (GMT)
--------------------------------------------------
or is Vincent actually Absinth?..
--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-22 18:02:52 (GMT)
--------------------------------------------------
если бы речь шла о переводе НА САМОМ ДЕЛЕ ;)), то я тут вижу 2 варианта: первый -- скалькировать созвучность слэнга и названий напитков и попытаться придумать свои наименования, более привычные для русского уха (глаза?) -- что-нибудь типа \"олигобренди\"
или попытаться подобрать какие-то аналоги в русском языке, вот ровно как Владимир предлагает -- только тогда, наверное, придётся и часть напитков заменить -- потому как тот же бренди у нас в барах практически не пьют.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-22 18:25:59 (GMT)
--------------------------------------------------
вот, что-нибудь такое:
\"Мне шнапс со льдом, две вермУти, пол-лагерьного и вискас\" ;)
--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-22 18:26:16 (GMT)
--------------------------------------------------
или просто мути без \"вер\"...
--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-22 18:27:27 (GMT)
--------------------------------------------------
или просто мути без \"вер\"...
Vincent (Price) -- Ice
Lambourghini -- Martini
Mick Jagger -- Pint of Lager
Gay and Frisky -- Whisky
а как это, блинский фиг, перевести...
щаз подумаю.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-22 17:35:45 (GMT)
--------------------------------------------------
or is Vincent actually Absinth?..
--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-22 18:02:52 (GMT)
--------------------------------------------------
если бы речь шла о переводе НА САМОМ ДЕЛЕ ;)), то я тут вижу 2 варианта: первый -- скалькировать созвучность слэнга и названий напитков и попытаться придумать свои наименования, более привычные для русского уха (глаза?) -- что-нибудь типа \"олигобренди\"
или попытаться подобрать какие-то аналоги в русском языке, вот ровно как Владимир предлагает -- только тогда, наверное, придётся и часть напитков заменить -- потому как тот же бренди у нас в барах практически не пьют.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-22 18:25:59 (GMT)
--------------------------------------------------
вот, что-нибудь такое:
\"Мне шнапс со льдом, две вермУти, пол-лагерьного и вискас\" ;)
--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-22 18:26:16 (GMT)
--------------------------------------------------
или просто мути без \"вер\"...
--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-22 18:27:27 (GMT)
--------------------------------------------------
или просто мути без \"вер\"...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "cor blimey - bang on the money. tip top "
31 mins
Смотри ниже
Я бы так и оставил - "(Мне) - одну Махатму, один Винсент, два Ламбургини, пол-Мик Джеггера, один Гей и Фриски".
Я так понимаю - это названия коктейлей, ну, не называть же их русскими заменителями типа "Два "Секса на пляже", пожалуйста, когда это спец рецепты конкрентного питейного заведения?
Я так понимаю - это названия коктейлей, ну, не называть же их русскими заменителями типа "Два "Секса на пляже", пожалуйста, когда это спец рецепты конкрентного питейного заведения?
1 hr
Having fun again Dan? There are no such drinks!
Declined
---
--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-22 23:11:36 (GMT)
--------------------------------------------------
OK. ?????
--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-22 23:11:36 (GMT)
--------------------------------------------------
OK. ?????
Comment: "The assertion is incorrect and unfounded! ;-)"
+2
4 hrs
likbez?
The easiest and probably the best way - to find the Russian 'omophonic' "personal names"/equivalents for the drinks.
Example: when students we have called cognac - "konina"; red wine='krasnoje' in Russian "krasniak"; white vine='beloje' in Russian=Beliavsky; Porto ('portvein' in Russian) = "portiusha".
piece of cake. Though the asker was expected to know it:-))(not the soviet student's jargon but the language issue)
Example: when students we have called cognac - "konina"; red wine='krasnoje' in Russian "krasniak"; white vine='beloje' in Russian=Beliavsky; Porto ('portvein' in Russian) = "portiusha".
piece of cake. Though the asker was expected to know it:-))(not the soviet student's jargon but the language issue)
8 hrs
Наш заказ...
Пжалста, бредни, мини-бикини, полметра дивного-дива и ириску.
Если покажется мало, попросим Краснова и Белова.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-22 21:53:54 (GMT)
--------------------------------------------------
маслину в мини-бикини?
маслину на малине?
--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-22 21:58:18 (GMT)
--------------------------------------------------
Эх, задним умом....
Муссолини – вот оно
Если покажется мало, попросим Краснова и Белова.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-22 21:53:54 (GMT)
--------------------------------------------------
маслину в мини-бикини?
маслину на малине?
--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-22 21:58:18 (GMT)
--------------------------------------------------
Эх, задним умом....
Муссолини – вот оно
Discussion