Aug 26, 2010 11:14
13 yrs ago
1 viewer *
English term

Continue

Non-PRO English to German Tech/Engineering Computers (general) Computer BUTTON
This is written on a Computer button to go to the next page
Change log

Aug 26, 2010 11:54: Cilian O'Tuama changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Susanne Schiewe, Simone Linke, Cilian O'Tuama

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Thomas Pfann Aug 29, 2010:
What are you translating? The software itself or a document referring to a piece of software?<br><br>Assuming it is the latter, then normally you would quote any software options as they appear on the screen. If the software is not localised, then the button would of course appear in English and any translated documentation would refer to options in English - often followed by a translation in brackets - eg. "Klicken Sie auf 'Continue' (Weiter)." Ideally, you should check this with the client.
Jutta Miroiu-Dunker Aug 29, 2010:
Yes, you need to know if the software itself was/will be translated, and - if it is translated - the client should let you know the term(s) used in the user interface (i.e., what the user will see on the screen). If the software exists in English only, often the clients likes us to put a translation of the respective German term in brackets (either with the first occurance or with all occurances), so it might look something like "Klicken Sie auf Continue (Weiter), um auf die nächste Seite zu blättern". Best would be, to check the situation with the client ....
Rosalind Cooke (asker) Aug 29, 2010:
Dear translators do you all agree with 'meirs' that in order to know whether or not to translate a screen button I need to know whether the software only exists in English or whether the whole software is being translated into German; I believe it's just in English and will remain in English.
Liane Poost Aug 26, 2010:
Pardon?
Thomas Pfann Aug 26, 2010:
Depends Agree with 'meirs'. How to translate this will depend on what you are actually translating (ie. the context).
Liane Poost Aug 26, 2010:
richtig schwierig wird's erst bei dem Button:
http://www.t-ocker.de/assets/images/14sw.jpg
Raoul COLIN (X) Aug 26, 2010:
nagging question! Your remark is very much to the point and should always be put accross to the principals in similar cases, because they never bother to tell, at least in my case and even with regular clients. In case of doubt, leave as such and put translation between brackets [square brackets are my favourite]
meirs Aug 26, 2010:
what is a "computer button" A keyboard button or a screen button. If first, do not translate; if second, translate if the software is translated too.

Proposed translations

8 mins
Selected

Weiter

as per MicroSoft, mostly used as "Weiter"; Fortfahren/Fortsetzen would also appear, but less frequently.
Peer comment(s):

neutral BrigitteHilgner : Wurde bereits von ChristophS vorgeschlagen - ein einfaches "agree" hätte genügt.
1 min
Sorry, hatte es wegen der auf der Schaltfläche erforderlichen Großschreibung als neuen Eintrag hinzugefügt. Ansonsten hat ChristofS klar den Vorschlag zuerst gemacht.
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks"
2 mins

Fortfahren

Würde ich mal sagen.
Something went wrong...
3 mins

weiter blättern

1 von 10; zurück blättern; weiter blättern. Israeli airforce ...
www.welt.de/.../Israel-attacks-Gaza-and-threatens-to-contin... - Cached - Similar
Show more results from www.welt.de
Something went wrong...
+13
3 mins

weiter

.

--------------------------------------------------
Note added at 13 Min. (2010-08-26 11:28:26 GMT)
--------------------------------------------------

Habe das gerade noch mal bei Microsoft geprüft.
"Weiter" liegt ganz weiter vorne, gefolgt von "Fortsetzen" und "Fortfahren".
Peer comment(s):

agree Simone Linke : Ja, ist Standardbeschriftung auf Buttons (manchmal auch "Fortfahren", aber nach meinem Gefühl taucht "Weiter" häufiger auf).
2 mins
Danke
agree Sabine Trautewein : mit Simone
3 mins
Danke
agree erika rubinstein
3 mins
Danke
agree BrigitteHilgner : Habe ich spontan auch gedacht.
5 mins
Danke
agree Renate Radziwill-Rall : richtig
6 mins
Danke
agree Ines R.
10 mins
Danke
agree Thomas Giebler : Stimme zu. Im Internet gerade bei Listen etc. aber auch gerne mal "Nächste Seite" (Siehe Fragestellung).
11 mins
agree Jutta Miroiu-Dunker
15 mins
agree Ulrike MacKay : - auch mit TransSoft1
20 mins
agree Rolf Keiser
25 mins
agree Sabine Akabayov, PhD
2 hrs
agree Nicole Backhaus
6 hrs
agree Jenny Streitparth
16 hrs
Something went wrong...
+2
1 hr

Wenn Sie Zeit und Muße haben....

Wenn Sie Zeit und Muße haben weiterzulesen, dann klicken Sie bitte auf diese Schaltfläche hier.

(ich bin ein sehr höflicher Mensch und mag diese hingeworfenen Befehle nicht besonders. )
Peer comment(s):

disagree Susanne Schiewe : Der Platz in den Dialogfeldern ist leider in der Regel begrenzt ...
14 mins
too bad!
agree Thomas Giebler : Vielleicht auch: "Gerne möchten wir Sie, sofern Ihrerseits Interesse an einem Weiterlesen besteht, dazu einladen, die von uns HIER zur Verfügung gestellte Schaltfläche mit dem Bedienelement Maus zu aktivieren. Hochachtungsvoll, Ihr PC.
34 mins
einfach wundervoll. Wer würde da nicht gern weiterlesen wollen?
agree Thomas Pfann : Mit Erklärung des Begriffs "klicken" in Klammern.
1 hr
agree Jutta Miroiu-Dunker : Thomas, der ist einfach genial;-)
3 days 5 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search