Glossary entry

English term or phrase:

Residential lines

Spanish translation:

Líneas fijas

Added to glossary by Diana Jiménez Vallejo
Oct 7, 2010 13:46
13 yrs ago
English term

Residential lines

Non-PRO English to Spanish Tech/Engineering Telecom(munications)
Hola!

Estoy traduciendo un texto sobre llamadas y la frase dice así: "8p per call applies to calls from residential lines".

No he encontrado el significado exacto pero deduzco que son "llamadas urbanas". ¿Alguien me lo podría confirmar, por favor?

Muchas gracias de antemano!
Proposed translations (Spanish)
5 líneas fijas
5 +1 líneas residenciales

Discussion

Jorge Merino Oct 7, 2010:
Interpreto aquí que se usa "residential lines" para diferenciarlas de "business lines"...

Proposed translations

1 hr
Selected

líneas fijas

Para España.

Saludos
Note from asker:
Muchas gracias por tu ayuda!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias por tu propuesta!"
+1
3 mins

líneas residenciales

llamadas efectuadas desde líneas residenciales

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2010-10-07 14:07:59 GMT)
--------------------------------------------------

Hola Diana: gracias por la aclaración. No sé cómo se les llamará en España, pero estoy segura que están hablando del tipo de línea (residencial, comercial) y no de un tipo de llamada. Ojalá alguien de España pueda confirmar...
Saludos :o)

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2010-10-14 11:38:24 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Hola Diana: Ok, mi opción es más para Latinoamerica, pero líneas fijas, por lo menos aquí, pueden ser tanto las residenciales como las comerciales (o corporativas), en contraposición a las líneas celulares...
Saludos,
Lida
Note from asker:
Hola Lida, muchas gracias por tu respuesta pero, si no me equivoco, líneas residenciales se usa más en Latinoamérica y yo necesito un término para España, por eso se me había ocurrido "llamadas urbanas", que no sé si es correcto. Un saludo! :)
Hola LIda, muchas gracias por tu ayuda y explicaciones pero al final "líneas fijas" me ha parecido más adecuado para el contexto. Que tengas buen día.
Peer comment(s):

agree Romina Pérez Escorihuela : 100% de acuerdp
5 mins
gracias Romina :o)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search