Glossary entry

English term or phrase:

used out of unthinking habit.

Portuguese translation:

usados mecanicamente

Added to glossary by Ann Lee (X)
Dec 7, 2010 22:55
13 yrs ago
1 viewer *
English term

used out of unthinking habit.

English to Portuguese Bus/Financial Finance (general)
Most remedies for market losses due to psychological factors are old market saws that are too ambiguous to offer any means of practical application. People recite these catch phrases as if they were self-evident truths. After repeating them so often they become trite clichés used out of unthinking habit. But pearls of trading wisdom are more easily repeated than implemented. Repeating maxims, as if mere verbalization will activate the underlying principles, will not work.

Proposed translations

+4
2 hrs
Selected

usados mecanicamente

Quando inexiste raciocínio.
Peer comment(s):

agree Salvador Scofano and Gry Midttun
6 hrs
Obrigado
agree João Máximo
9 hrs
Obrigado!
agree Maria Teresa Borges de Almeida
13 hrs
Obrigado
agree Roberto Aresta Ribeiro
3 days 16 hrs
Obrigado
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "obrigada"
+1
1 min

Usados de forma irrefletida.

...
Peer comment(s):

agree Marlene Curtis
3 hrs
Grato, Marlene.
neutral nekonote : it is, at the end of the day, about "habit", so that part is not reflected.
10 hrs
Something went wrong...
-1
32 mins

usados distraidamente

suggestion
Peer comment(s):

disagree nekonote : "distraidamente" does not reflect the meaning of "unthinking habit".I'd rather go for "usado sem pensar como abituado"
9 hrs
Something went wrong...
1 hr

usados como hábito, sem pensar

used out of unthinking habit => usados como hábito, sem pensar
Peer comment(s):

disagree Marlene Curtis : Usados como hábito ...(como túnica, ou uniforme?)
2 hrs
agree nekonote : slight suggestion: hábito de não pensar.
8 hrs
Something went wrong...
-4
10 hrs

usados sem pensar como abituada

Quando dizer "out of", claro que significa "vem/sai de" alguma coisa. Neste caso, tive a impressão de o parágrafo tratar mais de hábito (usar, e até aplicar a qualquer palavra, repetivamente dia a dia); as pessoas são mais acostumadas/habituados a usar algumas frases e plavras sem pensar.
Se fizer a frase mais clara e longa, sugería "usados sem pensar como as pessoas se abitudadas/acostumadas".
Escrevi "usados sem pensar como abituada", pois nesse caso o sujeito sería "a gente". Questão de "abituada" ou "acostumada" seria a sua esolha.
Como eu não sou a falante nativa, porém, especializada em amobas línguas, apenas gostaria de sugerir a possibilidade.
Agradecia se tomar atenção um bocado ao que expliquei. Obrigada.
Peer comment(s):

disagree João Máximo : problemas de ortografia e sintaxe
1 hr
disagree Maria Teresa Borges de Almeida : Problemas de ortografia e sintaxe
5 hrs
disagree Leonor Machado : idem
15 hrs
disagree Ivan Rocha, CT : Idem.
1 day 5 hrs
Something went wrong...
20 hrs
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search