Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
СОВЕТСКОЕ ФОТО
Spanish translation:
Fotografía soviética
Added to glossary by
oksana arabadzhieva
Dec 14, 2010 19:29
13 yrs ago
Russian term
СОВЕТСКОЕ ФОТО
Russian to Spanish
Art/Literary
Photography/Imaging (& Graphic Arts)
Fotografía
¡Holaª
Es el nombre de una revista especializada de fotografía de los años 20 en la URSS.
He traducido: "LA FOTOGRAFÍA SOVIÉTICA"
¿Qué pensáis? ¿Debería respetar el sustantivo apocopado y traducir "LA FOTO SOVIÉTICA"? ¿Debería comerme el artículo y llamarla simplemente "FOTO SOVIÉTICA", para darle más rollito periodístico?
Un saludo cordial,
Oksana
Es el nombre de una revista especializada de fotografía de los años 20 en la URSS.
He traducido: "LA FOTOGRAFÍA SOVIÉTICA"
¿Qué pensáis? ¿Debería respetar el sustantivo apocopado y traducir "LA FOTO SOVIÉTICA"? ¿Debería comerme el artículo y llamarla simplemente "FOTO SOVIÉTICA", para darle más rollito periodístico?
Un saludo cordial,
Oksana
Proposed translations
(Spanish)
5 +5 | Fotografía soviética | Julio Pinel |
5 | SOVETSKOYE FOTO | Ekaterina Khovanovitch |
Proposed translations
+5
1 hr
Selected
Fotografía soviética
Pienso que "fotografía" es más apropiada que "foto", pues esta última en español se refiere únicamente al objeto físico (la fotografía ya revelada), mientras que la fotografía es todo el proceso, y en un sentido más general, el propio arte. Además, prescindiría claramente del artículo "la", pues creo que aquí es redundante.
Peer comment(s):
agree |
Marina Formenova
5 hrs
|
Gracias
|
|
agree |
Olga Korobenko
9 hrs
|
Gracias
|
|
agree |
Fernando Muela Sopeña
11 hrs
|
Gracias
|
|
agree |
tatiquieta1
12 hrs
|
Gracias
|
|
agree |
Adelaida Kuzniatsova
26 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias a todos.
Un saludo cordial,
Oksana"
14 hrs
SOVETSKOYE FOTO
По правилам названия журналов не переводятся, а транслитерируются. Мы говорим: журнал "Тайм", а не журнал "Время", газета "Эль Паис", а не газета "Страна" и т.д.
В скобках, если необходимо, можно и перевести. В этом случае я перевела бы без артикля.
--------------------------------------------------
Note added at 14 час (2010-12-15 09:56:43 GMT)
--------------------------------------------------
Ejemplos en español:
"El escándalo de espionaje ruso en Estados Unidos es totalmente inconsistente e inútil", se puede leer este miércoles en el diario ruso ´Kommersant´.
"¡Pero qué estúpidos!", titula el rotativo ´Tvoï Den´, que apunta que los servicios secretos estadounidenses han presentado a su presidente, Barack Obama, "una operación estúpida con espías rusos inventados".
http://www.terra.cl/actualidad/index.cfm?id_cat=303&id_reg=1...
--------------------------------------------------
Note added at 14 час (2010-12-15 09:59:56 GMT)
--------------------------------------------------
“Pese al mantenimiento formal de las instituciones democráticas, estas reformas llevarán a un control aún más rígido del Kremlin sobre las elecciones”, estimó Gazeta.
El popular MK ironizó: “Nuestro sistema político era demasiado avanzado para el estado de nuestra sociedad, Rusia no está muy madura para la democracia, lo que mejor corresponde a nuestro nivel de desarrollo es la dictadura, pero aquí eso se llama fortalecimiento de la verticalidad del poder”, como afirma Putin.
http://new.taringa.net/posts/info/1912889/Curiosidades-de-la...
В скобках, если необходимо, можно и перевести. В этом случае я перевела бы без артикля.
--------------------------------------------------
Note added at 14 час (2010-12-15 09:56:43 GMT)
--------------------------------------------------
Ejemplos en español:
"El escándalo de espionaje ruso en Estados Unidos es totalmente inconsistente e inútil", se puede leer este miércoles en el diario ruso ´Kommersant´.
"¡Pero qué estúpidos!", titula el rotativo ´Tvoï Den´, que apunta que los servicios secretos estadounidenses han presentado a su presidente, Barack Obama, "una operación estúpida con espías rusos inventados".
http://www.terra.cl/actualidad/index.cfm?id_cat=303&id_reg=1...
--------------------------------------------------
Note added at 14 час (2010-12-15 09:59:56 GMT)
--------------------------------------------------
“Pese al mantenimiento formal de las instituciones democráticas, estas reformas llevarán a un control aún más rígido del Kremlin sobre las elecciones”, estimó Gazeta.
El popular MK ironizó: “Nuestro sistema político era demasiado avanzado para el estado de nuestra sociedad, Rusia no está muy madura para la democracia, lo que mejor corresponde a nuestro nivel de desarrollo es la dictadura, pero aquí eso se llama fortalecimiento de la verticalidad del poder”, como afirma Putin.
http://new.taringa.net/posts/info/1912889/Curiosidades-de-la...
Discussion