Feb 12, 2011 06:26
13 yrs ago
1 viewer *
English term

book

English to Japanese Bus/Financial Business/Commerce (general)
The word appears in fund report in the sentence below.
FPO of Tata Steel which got subscribed 10.4 x in the QIB book and 6x in the overall book
What does book mean here? Thanks in advance.

Proposed translations

+2
5 hrs
Selected

ブック

以下にありますように、Bookは注文板を指し、ブックとそのまま使っていいのではないでしょうか。
www.nicmr.com/nicmr/report/repo/2004/2004aut02.pdf
Example sentence:

www.nicmr.com/nicmr/report/repo/2004/2004aut02.pdf

Peer comment(s):

agree Joyce A : I think this is the safest term to use here.
40 mins
Thank you!!
agree Junko F : 私も以前にファンドレポートで何度か遭遇し、いろいろ調べたり悩んだりした末、結局ブックと訳しましたが、それで良かったようでした。
55 mins
ありがとうございます。
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "ありがとうございます。この訳を使うことにしました。"
+1
36 mins

記録簿

まずQIBですが、以下に説明が載っています。
http://en.wikipedia.org/wiki/Qualified_Institutional_Buyer
(日本語で適格機関購入者)
http://www.fsa.go.jp/singi/singi_kinyu/siryou/kinyu/dai1/f-2...

ここでのbookはSpecialist's Bookと呼ばれるもので、以下で解説されています。
http://financial-dictionary.thefreedictionary.com/book
http://www.answers.com/topic/specialist-s-book

察するところ、記録簿ではないでしょうか。
Peer comment(s):

agree Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
1 hr
Thank you Soonthon!
Something went wrong...
9 hrs

オーダーブック

証券発行のときのbookとは投資家の注文もしくは注文予定の記録簿であり、ブックよりもオーダーブックのほうがよく判りやすいと思います。
Something went wrong...
+2
9 hrs

ブックビルディング / 需要(申告)


質問は訳ではなくて、あくまでも意味ですよね?

今回のFPOの応募倍率(申込み倍率)は6倍だったのだけど、QIB(適格機関投資家)の応募倍率は10.4倍だったという意味ではないでしょうか。

ブックビルディング方式で投資家の需要動向(需要申告)を見極めながら追加増資(FPO)の発行価格を決定するわけですが、book の意味は、あえて言うと需要(申告)だと思いますが、文章中のQIB book の bookは、book building (ブックビルディングーー申告された需要積み上げ)の略でもあると思います。ただ、bookの部分を訳すときはブックビルディングが、QIBに相当する部分と、全体その他を区別していることが分かればよい気もしますが・・・

下の記事に、portion, category, segmentと書かれてるように、ブックビルディングの申込み・締め切り・配分は、適格機関投資家(QIB)向けとその他の投資家のタイプによって異なることが多く、海外投資家向けはQIBに限る場合もあります。
http://ak57.in/fpo/power-grid-fpo-qib-portion-subscribed-18-...


--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2011-02-12 16:27:08 GMT)
--------------------------------------------------

Tata Steel book building process
http://economictimes.indiatimes.com/markets/ipos/fpos/rights...

http://www.iposubscription.com/tata-steel-fpo-048-times-subs...
Peer comment(s):

agree Mami Yamaguchi : 納得できました&勉強になりました。 正しい意味も把握できず、ただ読み方さえ正しければ良いというわけにはいけませんものね。
23 mins
どんでもないです。ありがとうございました。
agree Mayumi R : とても参考になりました。ありがとうございます。
2 hrs
どんでもないです。ありがとうございました。
agree T.B. : ここでのbookの意味はbook buildingだと確信します。ただし、場合によってはブックと訳しても良いのでは。
4 hrs
ありがとうございまいした。KudoZでいつも思うのですが、訳はContextによって異なりますが今回のリクエストはこの文章内の意味だと理解しました。
disagree Mitsuko Yoshida : book buildingは方式でbookそのものとは違うのでは。マーケティング部長をしていたカナダ人に聞いたらJust book.と言っていましたが。book buildingのbookの意味はというと注文ということになると思います。需要申告とすればよいかもしれません。(ブックビルディングとは、新規公開株や公募増資などの際に、一定の価格間の入札により売り出し価格を決定する方法。)
8 hrs
Askerのリクエストが訳ではなく意味ですので、ブックの意味はブックは避けたつもりです。
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search