Glossary entry

Russian term or phrase:

возникают

Italian translation:

Sorgere; essere in capo a

Added to glossary by Nicola (Mr.) Nobili
Aug 8, 2013 20:36
10 yrs ago
Russian term

возникают

Russian to Italian Law/Patents Other contratti di agenzia
Gentili traduttori, come avreste tradotto qui la parola "возникают"?
Io ho interpretato così il significato di questa parola in questa frase: По сделке, совершенной Агентом с третьим лицом от имени и за счет Принципала права, обязанности и ответственность возникают непосредственно у Принципала.
Per quanto riguarda la transazione effettuata dall’AGENTE con un terzo in nome e per conto dei diritti del PREPONENTE, i doveri e le responsabilità spettano direttamente al PREPONENTE.

Quindi ho tradotto quel "возникают" con spettano...il problema è che nel Kovalev mi da come soluzioni sorgere/nascere/venire...ma a me sembrava più sensata come soluzione spettare...cosa ne pensate?

Vi ringrazio in anticipo.
Proposed translations (Italian)
4 +7 Sorgere; essere in capo a
Change log

Aug 8, 2013 20:36: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Aug 13, 2013 09:17: Nicola (Mr.) Nobili Created KOG entry

Discussion

Assiolo Aug 8, 2013:
Franco, non "per conto dei diritti del PREPONENTE". Perché stacchi i diritti dal resto e inventi "per conto dei diritti"?
Per quanto riguarda la transazione effettuata dall’AGENTE con un terzo in nome e per conto del PREPONENTE, i diritti, i doveri e le responsabilità sorgono in capo al PREPONENTE.
Però sarebbe ancora meglio: I diritti, gli obblighi e la responsabilità derivanti dalla transazione effettuata/dal negozio giuridico concluso dall'Agente con un terzo in nome e per conto del Preponente sorgono in capo al Preponente (puoi aggiungere "stesso").

Proposed translations

+7
23 mins
Selected

Sorgere; essere in capo a

A me "sorgere" suona bene. Altrimenti, puoi provare a ribaltare la frase e usare l'espressione "la responsabilità e l'obbligo sono in capo a...", che sovente si usa nel linguaggio giuridico.
Peer comment(s):

agree Assiolo
1 hr
agree P.L.F. Persio
8 hrs
agree Maria Sometti (Anishchankava)
9 hrs
agree Luisa Tono
9 hrs
agree milatrad
13 hrs
agree Timote Suladze : Sono d'accordo con il collega, nel frattempo "сделка" in questo caso significa "negozio (giuridico)" e non "tranzazione".
23 hrs
agree Michael Korovkin : "sorgere in capo a ..." e siamo proprio al sicuro!
1 day 19 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie! "
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search