Glossary entry

German term or phrase:

Verriegelung des Auftritts

English translation:

interlocking (of) the platform

Added to glossary by Claudia Hoffmann
Aug 25, 2014 12:11
9 yrs ago
German term

Verriegelung des Auftritts

German to English Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering
Arbeitstäglich Sicherheitseinrichtungen (z.B. Verriegelung des Auftritts oder des Trichters) auf Vorhandensein und Funktionsfähigkeit kontrollieren.
(Es handelt sich hierbei um eine Teigteilmaschine)
Change log

Aug 25, 2014 12:39: Steffen Walter changed "Field (write-in)" from "Verriegelung des Auftritts " to "(none)"

Discussion

Ramey Rieger (X) Aug 25, 2014:
Thanks to you both for the eludication! I wasn't thinking big enough!
Edith Kelly Aug 25, 2014:
Ramey not odd. These are huge machines, and operators have to step up to a platform to reach the hopper. Thus the interlocking so that they cannot fall in or have other awful accidents.
Steffen Walter Aug 25, 2014:
Not necessarily The 'Auftritt' and the Trichter ([feed] hopper?) might be located next to each other, depending on the plant/machine design. A picture/drawing would help.
Ramey Rieger (X) Aug 25, 2014:
Thanks Steffen I was asking as "Auftritt" is in the same breath as Trichter. Were it actually meant to be "Auftritt", that would seem odd, don't you think?
Steffen Walter Aug 25, 2014:
No, Ramey 'Auftritt' in the sense of 'Auftrittsfläche' (area for the operator/fitter to stand on) might be perfectly possible, such as in https://osha.europa.eu/fop/rheinland-pfalz/de/good_practice/... (pp. 79, 87, 323).
Claudia Hoffmann (asker) Aug 25, 2014:
Hi Ramey, ah, did not think of that. Yes that could be.
Thanks a lot for now Ramey
Ramey Rieger (X) Aug 25, 2014:
Hello Claudia Could this be a typo? Austritt instead of Auftritt? Lock/close the feed/feeder?

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

interlocking (of) the platform

no, it's the Auftritt. I've covered the CEN groups standardising the bakery machines for years. This is a Teigteilmaschine (dough dividing machine). It has a platform, and Trichter is the hopper. Verriegelung in standardisation speak is "interlock/ing". This is about the safety of workers. I give it CL 5 (usually I give CL 3) but I am 100% sure.
Peer comment(s):

agree Steffen Walter : Thank you - this sounds convincing enough.
18 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank Edith."
39 mins

locking of tread/foothold

Provided 'Auftritt' is the same as 'Auftrittsfläche', this might be translated as above (unless, of course, we are talking of an entire landing/platform). A picture/drawing would help.
Something went wrong...
10 hrs

Interlocking of the step

Falls es sich wirklich um Tritte handelt.

Ich musste vor einiger Zeit auch Teigteil- und andere Bäckereimaschinen auf sicherheitstechnische Aspekte prüfen, ich müsste aber erst in meinen Unterlagen nachsehen, ob 'Auftritt' noch für andere Teile verwendet wird.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search