Jun 21, 2017 20:33
6 yrs ago
5 viewers *
English term

treasury tags

English to Portuguese Marketing Photography/Imaging (& Graphic Arts)
How do we call these treasure tags or indian tags in Brazilian Portuguese?

Picture here: https://www.123rf.com/photo_765061_treasury-tags.html

Discussion

que coisa, hehe. Eu acho que não, porque como tem o sentido de 'amarrar' o mais comum, assim intuitivamente seria cordão, cordinha, algo do tipo. E eu achando que 'prendedor' era em Portugal hahah. No Brasil, estou quase certa que não funciona.. minha impressão. Abs.
Ana Vozone Jun 22, 2017:
@Soraya Pensei, pelas minhas pesquisas, que "prendedor" era um termo brasileiro pois, em PT-PT não é muito habitual. Foi por isso que o sugeri. ;)
;) @Ana, de fato, sua resposta deve estar na mosca para Portugal, mas como ela quer para o Brasil, acho que não chamaríamos de 'prendedor' soa estranho para mim, não sei... Mas, todavia, como sempre, faro fino, você e a Sandra ;)
Ana Vozone Jun 22, 2017:
@Soraya Precisamente ;) A minha sugestão anda lá perto...
expressisverbis Jun 22, 2017:
Soraya, Já é uma pista para a Heloísa :)
Aqui, conheço realmente por elásticos com as tais pontas de metal.
É o que mais se aproxima das imagens que vi.
pois é, Sandra, exatamente nessa direção, sua referência é muito boa, mas acho que está claro que dependendo do uso (nã ostá claro em quê tipo de material, quanto espaço ela tem... ), vai ter que cunhar da maneira mais sintética e esclarecedora possível. um termo mesmo oficial pra esse tipo de encadernação indiana não deve existir no Brasil..
expressisverbis Jun 22, 2017:
Concordo consigo, Soraya.
Encontrei isto:

Elástico com Ponteira com 38cm - 10 pç
Código: 15010/38/AZ
Cor: Azul
Elástico roliço de 2,0 a 2,5 mm, com 2 terminais ou ponteiras metálicas.
http://artevia.com.br/index.php?modulo=produtos_detalhes&pro...

São parecidos com os tais "treasury tags".
Heloísa, não acredito que exista um termo cunhado para isso, mas sugiro que você pesquise entre materiais de encadernação artesanal sob ".com.br", já que você especificamente quer saber o uso no Brasil. Como disse, não acho que exista, você pode aplicar a melhor solução com termos brasileiros. Mas procurar no universo de papelaria e encadernação artesanal poderia ajudar para termos parecidos.. boa sorte.
expressisverbis Jun 21, 2017:
Heloísa Pelo que vejo, parecem-me ser os ditos "elásticos para o cabelo", mas não estou a ver o que isso tem a ver com fotografia.
Em PT-BR, não sei.

Proposed translations

+1
26 mins
Selected

prendedor de documentos (elástico com hastes metálicas)

Peer comment(s):

agree Mario Freitas :
4 hrs
Obrigada, Mário!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigada!!"
18 mins

tags de união

:) Para unir as páginas de um classificador

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2017-06-21 21:00:05 GMT)
--------------------------------------------------

Ou simplesmente T-tags
Something went wrong...
3 hrs

Fixador de FOLHAS /Cordão de algodão

É um item de papelaria usado para fixar folhas de papel em conjunto ou para uma pasta fixar folhas
Example sentence:

usado para fixar folhas de papel em conjunto ou para uma pasta

Peer comment(s):

neutral Mario Freitas : Para postar uma resposta com nível 5, é preciso postar pelo menos uma referência válida no idioma-alvo. Suas sugestões não retornam os "treasury tags" em português. Como é que seu nível de certeza pode ser "5"?
1 hr
Bem fui de acordo com o termo em que o site surgeriu , pois no Brasíl não vi deste , encontrei alguns sites de referencia em que chama de "cordão de algodão"http://www.okoffice.com.au/categories.asp?cID=2980&c=234754 . Mas de toda forma agradeço
neutral airmailrpl : Mario Freitas3.5 A peer comment must be based on linguistic evaluations of the answer. 3.7 Commentary on askers or answerers, and their postings or decisions to post, is not allowed.
12 hrs
Bem fui de acordo com o termo em que o site surgeriu , pois no Brasíl não vi deste , encontrei alguns sites de referencia em que chama de "cordão de algodão"http://www.okoffice.com.au/categories.asp?cID=2980&c=234754
Something went wrong...
22 mins

cordões com ponta metálica

Não sei se existe um nome específico para este objecto em português.
Parece que leva o nome "treasury" porque seria utilizado para anexar documentos do Tesouro (Índia).
Penso que já vi estes cordões ou um objecto parecido serem utilizados em processos de tribunais.

A treasury tag[1] or India tag[2] is an item of stationery used to fasten sheets of paper together or to a folder. It consists of a short length of string, with metal or plastic cross-pieces at each end that are orthogonal to the string. They are threaded through holes in paper or card made with a hole punch or lawyers bodkin, and the cross-pieces are sufficiently wide as to not slip back through the holes.[3]

https://en.wikipedia.org/wiki/Treasury_tag

7.
agulheta; ponta metálica de cordão

https://www.infopedia.pt/dicionarios/ingles-portugues/tag


--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2017-06-22 08:53:52 GMT)
--------------------------------------------------

Já tinha mencionado os tais elásticos na discussão, mas quando olhei, associei a cabelos :)

Veja aqui: "Elástico com Ponteira"

http://artevia.com.br/index.php?modulo=produtos_detalhes&pro...

Será assim conhecido em PT-BR?
Something went wrong...

Reference comments

24 mins
Reference:

Explicação

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search