Picadinho do chefe

English translation: Chef's Chopped Beef (Brazilian Style)

00:41 Feb 16, 2024
Portuguese to English translations [PRO]
Food & Drink / Tradução de um cardápio de restaurante
Portuguese term or phrase: Picadinho do chefe
Trata-se de um cardápio de restaurante do português brasileiro para o inglês, no qual figura o seguinte prato:


"Picadinho do chefe

Filé mignon picado e marinado no molho rôti, acompanhado de arroz, ovo pochê, banana, farofa e caldo de feijão"


Traduzi o "picadinho do chefe" como "chef's hash", mas não sei se há algum outro termo mais preciso, específico e comumente usado - sobretudo em se tratando da parte do "hash" -, ou se já está claro o significado pretendido.


Obrigado de antemão pelo auxílio.
Eduardo Chamoun
Brazil
Local time: 21:50
English translation:Chef's Chopped Beef (Brazilian Style)
Explanation:
That the title of the recipe in "Brazilian Cookery" by Margarette de Andrade.
Selected response from:

Muriel Vasconcellos
United States
Local time: 17:50
Grading comment
First validated answer (validated by peer agreement)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Chef's Chopped Beef (Brazilian Style)
Muriel Vasconcellos
4leave it in Portuguese
philgoddard
5 -1Picadinho do chefe (Brazilian beef stew)
Oliver Simões
4(chef's special) sauteed tenderloin bites
Paulo Melo
3Picadinho do Chefe (Chopped/Minced tenderloin, Brazilian style)
Ana Vozone
3chef's hash
Clauwolf
4 -5Chef's mince / ground beef (se for dos EUA)
Anna França


  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -5
Chef's mince / ground beef (se for dos EUA)


Explanation:
Até onde eu sei, picadinho tem vários nomes em inglês. O que eu sempre ouvi foi mince/minced meat, que é uma expressão mais comum no Reino Unido, enquanto ground beef é mais comum nos Estados Unidos.


    https://dictionary.cambridge.org/us/dictionary/english/mince
Anna França
Brazil
Local time: 20:50
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Bett: picadinho não é carne moída, é carne em cubos
14 hrs

disagree  Mario Freitas: De fato, não é carne moída.
22 hrs

disagree  Emílio Mota: Picadinho não é feito com carne moída.
1 day 1 hr

disagree  Miguel Pereira: Picadinho e carne moída são preparos bem diferentes
3 days 15 hrs

disagree  Muriel Vasconcellos: Agree with those comments above. The recipe I have in Brazilian Cookery placed it on a bed of rice.
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Chef's Chopped Beef (Brazilian Style)


Explanation:
That the title of the recipe in "Brazilian Cookery" by Margarette de Andrade.

Muriel Vasconcellos
United States
Local time: 17:50
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
First validated answer (validated by peer agreement)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mario Freitas:
21 hrs
  -> Thank you!

agree  Miguel Pereira
3 days 14 hrs
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
leave it in Portuguese


Explanation:
It's followed by a detailed explanation, so I don't think you should translate it. Dishes often sound more exotic and appetizing if you leave them in the original language.

philgoddard
United States
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Interesting take on it, one which I had never thought about before... I will consider this too, thank you!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Mario Freitas: In a menu, you keep the original name indeed, but you usually explain what it is in thhe other language(s) in smaller font in the next line. I suppose this is what the client will do with the translation.
20 hrs
  -> You clearly haven't read the question or my answer properly. The dish is described in detail in the next line of the menu, so you don't need to explain it twice.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
Picadinho do chefe (Brazilian beef stew)


Explanation:
picadinho: stew
https://www.collinsdictionary.com/us/dictionary/portuguese-e...

Há mais de 3.800 ocorrêncidas de "Brazilian beef stew" como tradução de "picadinho". Veja: https://www.google.com/search?q="Brazilian beef stew" "picad...

Sugiro manter o nome do prato em português, adicionando uma explicação/tradução entre parênteses. Essa prática é comum em restaurantes nos Estados Unidos (pelo menos aqui no Arizona) para os chamados "ethnic dishes" (pratos étnicos).

"PICADINHO DE CARNE (BRAZILIAN BEEF STEW)
Picadinho de carne is a low carb Brazilian beef stew made with chunks of beef and vegetables stewed on the stovetop until tender. Learn also how to make it in a pressure cooker and in a slow cooker. It is a cousin of traditional beef stew." (Denise Browning). https://www.easyanddelish.com/brazilian-beef-stew



--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2024-02-16 04:48:30 GMT)
--------------------------------------------------

Não precisa incluir "chef" na tradução porque é um termo idêntico em português.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2024-02-16 05:07:55 GMT)
--------------------------------------------------

Também não precisa mencionar "chopped" no nome do prato porque este termo já aparece na descrição: "filé mignon picado" (chopped filet mignon).

Oliver Simões
United States
Local time: 17:50
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Obrigado, Oliver, pela tão detalhada resposta e explicação!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bett: definitivamente "beef stew"
11 hrs

disagree  Muriel Vasconcellos: It is NOT beef stew! It is served on a platter with rice.
1 day 5 hrs

neutral  Paulo Melo: Poderia ser um beef stew, mas como a receita usa filé mignon, não é. Causaria estranheza um beef stew de filé.
1 day 8 hrs

disagree  Miguel Pereira: Nem todo picadinho acaba virando um stew. Com filé mignon, é bastante improvável, aliás, como já indicado pelo colega Paulo.
3 days 13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Picadinho do Chefe (Chopped/Minced tenderloin, Brazilian style)


Explanation:
I think "tenderloin" should be mentioned, because this dish is made with a specific cut of steak.

Filet mignon is the smaller tip of tenderloin and one of the most expensive cuts of steak, due to its prized texture.

https://www.google.com/search?q="chopped tenderloin"&sca_esv...

https://www.google.com/search?q="minced tenderloin"&sca_esv=...

Example sentence(s):
  • Put a few spoonfuls of chutney in the bottom of a deep dish, then add the chopped tenderloin and finish it off with a dollop of tomato foam
  • Minced tenderloin and chunks of chicken stewed with prunes, golden raisins, olives and cashew flame broiled
Ana Vozone
Local time: 01:50
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(chef's special) sauteed tenderloin bites


Explanation:
Certamente hash não é a tradução correta. Sugiro especificar o tenderloin na tradução, que agrega valor ao prato. Manter o nome original também é uma boa opção, com a explicação em seguida.


    https://www.foodandwine.com/recipes/garlic-butter-steak-bites
Paulo Melo
Brazil
Local time: 21:50
Specializes in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
chef's hash


Explanation:
:)

Clauwolf
Local time: 21:50
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search