Nov 9, 2020 08:52
3 yrs ago
18 viewers *
Italian term
scudo ogivale centinato
Italian to English
Other
Other
Heraldry
Can anyone help me with the correct English translation of "scudo ogivale centinato" found in the description of the coat of arms of Pope Paul II (https://www.papalartifacts.com/wp-content/uploads/2015/08/Co... "Il suo stemma è composto da un leone entro uno scudo ogivale centinato". No other context I'm afraid. Thanks in advance.
Proposed translations
(English)
3 +1 | arched ogival shield | mrrafe |
3 +1 | ogival shaped shield at its centre | Stuart and Aida Nelson |
Proposed translations
+1
39 mins
Selected
arched ogival shield
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks to you all."
+1
34 mins
ogival shaped shield at its centre
ogival shaped shield at its centre
https://flagmakers.co.uk/media/noacge0e/flag-of-portugal-a-b...
and on its centre an ogival shield
[email protected]" rel="nofollow noopener" target="_blank">https://www.crwflags.com/fotw/flags/[email protected]
An ogive is the roundly tapered end of a two-dimensional or three-dimensional object. Ogive curves and surfaces are used in engineering, architecture and woodworking
https://en.wikipedia.org/wiki/Ogive
--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2020-11-09 09:40:33 GMT)
--------------------------------------------------
centina = centre
https://www.wordreference.com/iten/centina
Peer comment(s):
neutral |
mrrafe
: ogival isn't necessarily arched (nor centered)
7 mins
|
Thank you, maybe you are right. However, I found 'centina' to be centre.
|
|
agree |
philgoddard
: But you can't say "ogival shaped" - it's a tautology.
6 hrs
|
Ok, thanks Phil!
|
Something went wrong...