Dec 13, 2005 21:44
18 yrs ago
3 viewers *
Polish term
na zlecenie
Polish to German
Other
Management
Zarz±dzanie nieruchomosciami na zlecenie
Proposed translations
(German)
4 | im Auftragsverhältnis | Danuta Polanska |
4 +2 | im Auftrag(e) | Jerzy Czopik |
3 | im Kundenauftrag | Crannmer |
Proposed translations
13 hrs
Selected
im Auftragsverhältnis
"im Auftrag" finde ich in diesem Kontext einfach zu wenig.Der Kollege Crannmer hat die richtige Erläuterung gegeben :-))
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dziêki"
+2
4 mins
im Auftrag(e)
daran gibt es nichts zu rütteln
Note from asker:
jasna sprawa, ale czasem slow brakuje... |
5 mins
im Kundenauftrag
im Kundenauftrag
Peer comment(s):
neutral |
Jerzy Czopik
: wieso gerade im Kundenauftrag? das geht mir schon zu weit...
41 mins
|
Samo "Im Auftag ..." stosuje sie najczesciej w polaczeniu z konkretnym klientem. "im Kundenauftrag" natomiast bez precyzacji, o jakiego klienta chodzi albo jako ogolne okreslenie prac(y) na zlecenie. Im Auftrag des Herren, der Deutschen Post usw.
|
Something went wrong...