Pages in topic: [1 2] > | Poll: Do you prefer to work for local or foreign outsourcers? Thread poster: ProZ.com Staff
|
This forum topic is for the discussion of the poll question "Do you prefer to work for local or foreign outsourcers?".
View the poll results »
| | |
Living in France, I prefer to work with European clients who can easily make wire transfers. | | | William Murphy Italy Local time: 00:34 Member (2009) Italian to English + ... No preference | Aug 18, 2013 |
I prefer to work with serious, professional people who honor their commitments and don't waste my time, where they are based is of absolutely no importance to me. ...although I must admit that I do find myself largely ignoring requests from certain geographical regions that in my experience tend to consistently come up short in the type of preferred individuals I mentioned above. | | | No preference at all! | Aug 18, 2013 |
No preference at all! Location is never a problem… Interesting projects, nice communication, good rates, timely payment and a steady flow of work that’s all I want! | |
|
|
Carmen Grabs Germany Local time: 00:34 Member (2012) English to German + ... I do prefer English speaking clients, | Aug 18, 2013 |
because the communication is much more easy going than with German speaking clients. Just think of the formal "Sie" instead of "you", or the formal greeting "Sehr geehrte/r Frau/Herr" instead of just "Hi". As I do tend to communicate a lot via email with my clients, I find English speaking clients easier to quickly exchange information with. Obviously this is not the priority criteria for selecting a client... See more because the communication is much more easy going than with German speaking clients. Just think of the formal "Sie" instead of "you", or the formal greeting "Sehr geehrte/r Frau/Herr" instead of just "Hi". As I do tend to communicate a lot via email with my clients, I find English speaking clients easier to quickly exchange information with. Obviously this is not the priority criteria for selecting a client ▲ Collapse | | | Yvonne Gallagher Ireland Local time: 23:34 Member (2010) French to English + ...
Teresa Borges wrote: No preference at all! Location is never a problem… Interesting projects, nice communication, good rates, timely payment and a steady flow of work that’s all I want! Most of my work is from foreign clients. European ones are easier in terms of wire transfers... | | | inkweaver Germany Local time: 00:34 French to German + ... Foreign clients | Aug 18, 2013 |
I prefer to work with foreign clients since it saves me the hassle of having to charge VAT. | | | Samantha Payn United Kingdom Local time: 23:34 Member (2008) Russian to English + ... Voted wrong ... | Aug 18, 2013 |
I voted no preference but actually, all else being equal, I prefer local clients because there is then no currency fluctuation risk attached to payments. Fluctuations of the GB pound against the dollar and the euro mean that I am never sure how much I will actually be paid o_O | |
|
|
inkweaver wrote: I prefer to work with foreign clients since it saves me the hassle of having to charge VAT. Same here..... Although I still have a few local clients and remain loyal to them as they are good providers of work. | | | tilak raj India Local time: 04:04 Member (2012) English to Punjabi + ... Foreign Clients | Aug 18, 2013 |
The main reason is difference between prices of local and foreign clients. Prices of foreign client are approximately 2 to 3 times more than local clients. So obviously every native translator seeks for foreign clients whether he has to maintain local clients. But if we compare then they will definitely chase foreign clients. I am saying for Asian countries, this fact is not for the whole world.
[Edited at 2013-08-18 13:57 GMT]
[Edited at 2013-08-18 13:58 GMT] | | | Henry Hinds United States Local time: 16:34 English to Spanish + ... In memoriam
I prefer direct clients with only a few select outsourcers. | | | Mario Chavez (X) Local time: 18:34 English to Spanish + ... Sound comments | Aug 18, 2013 |
Comments done here so far indicate no-nonsense criteria to work with local outsourcers. On top of currency difference concerns, has somebody thought of time zones? I am happier to work with clients on the Pacific Coast (California, for example) because I have a 3-hour advantage for deliveries. | |
|
|
No preference | Aug 18, 2013 |
As long as they respect the following conditions: 1) payment on time 2) reliable outsourcer (which means "supportive if needed (in case of terminology issues for example") 3) good rates For NON-EU outsourcers: 1), 2), 3) as above and 4) bank transfer paid. | | |
Apart from the rates, I appreciate both. I'm not saying 'no preference', because that'd make it look as if I didn't care, which I do. I just appreciate the good sides of both. When it comes to the bad sides, too, either way has its own. What I don't like, no matter where a client comes from, are primarily these two things: – requests for changes that are not necessary, especially where client input isn't necessary, either (for example there's no need to achieve a styl... See more Apart from the rates, I appreciate both. I'm not saying 'no preference', because that'd make it look as if I didn't care, which I do. I just appreciate the good sides of both. When it comes to the bad sides, too, either way has its own. What I don't like, no matter where a client comes from, are primarily these two things: – requests for changes that are not necessary, especially where client input isn't necessary, either (for example there's no need to achieve a style subjectively more amenable to the client when translating for the client's information texts that the client didn't write, e.g. incoming mail, VAT invoices, foreign birth certificates etc.)*; – evaluation by people who don't have the requisite knowledge to evaluate, correction by people who don't know the rules of grammar, meanings of words, don't have the intuition or whatever else it is they don't have. * I blame the dumbness of the ISO processes, which make it look like a lay client's input is necessary in linguistic decisions, which is a dumb notion. I'm really an unhappy translator due to the vast amounts of misguided correction I've had to see and reply to, often reflecting a lack of basic grammatical knowledge in the editor's own father tongue, or an inability to build a correct sense in a language the reviewer is supposed to use as at least a source language competently, and more. I don't event want to criticise the reviewers, proofreaders, editors and whomever, although their work is subpar objectively, but it's just too frustrating. And the low quality of the 'client input' or 'client feedback' that's 1) unqualified, 2) not necessary in the first place, is eating at me constantly. Whether these problems ivolve local or foreign clients more is hard to tell. They usually involve a foreign end client, but then, most translation jobs involve a foreign end client, and if not foreign entirely then at least foreign-owned. I would say that the problem with qualified linguists not quite getting it, or not quite writing correctly in a foreign language, is a familiar local ailment of this profession. On the other hand, the nonsense with end client input seems to be a foreign import. ...'Cept, like I said, 'tis all mixed up nowadays, and you can't draw a line any more. When it comes to rates, though, clients from the west of here are usually prepared to pay higher, which I obviously prefer, at least when the difference is significant enough to outweigh any uncomfortable differences. ▲ Collapse | | | Thayenga Germany Local time: 00:34 Member (2009) English to German + ... No preference | Aug 18, 2013 |
What matters to be is that the client, local or abroad, has interesting projects, good rates, issues payment on or before the date stipulated in the invoice, is available to answer question, if necessary, and is happy with my work. In short, whether local or foreign, my prefered client is someone I enjoy working with and who feels the same way about collaborating with me. Time zones have never constituted... See more What matters to be is that the client, local or abroad, has interesting projects, good rates, issues payment on or before the date stipulated in the invoice, is available to answer question, if necessary, and is happy with my work. In short, whether local or foreign, my prefered client is someone I enjoy working with and who feels the same way about collaborating with me. Time zones have never constituted a problem ▲ Collapse | | | Pages in topic: [1 2] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Poll: Do you prefer to work for local or foreign outsourcers? Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |