This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Providing Korean to English translation and editing, and always on time.
계정 유형
Freelance translator and/or interpreter
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
제휴
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
I decided to become a Korean to English editor and translator after I fell in love with the Korean language and culture when I moved to Seoul in 2009. I started out teaching conversational English in a high school, but found myself drawn to learning the characters, and then to speak, read, and write. I lived in South Korea for six years, and passed Level 4 of the Test of Proficiency in Korean (TOPIK) at the conclusion of my studies.
As of June 2020 I work for a range of translation agencies providing localization services. I am currently translating an upcoming webtoon (KO-EN) for Lezhin Entertainment. I was a translator for "Lookism" (외모지상주의), the hit online webtoon (웹툰) by Naver, and specialize in non-technical translations such as news articles, HR documents, websites, textbooks, etc. I edit a range of documents relating to business and technology, contracts, as well as academic manuscripts including theses, essays, and the like.
I am currently available to work with new translation agencies, so if you have a need, please send me a message. I also can be reached via KakaoTalk (카톡). I look forward to hearing from you.
Thank you for reading! 감사합니다.
Clients:
주요 단어 korean, 한국어, 영어, 번역, translation, english, native, sport, music, news, 감수, 수정, localization, transcription, edit, proofread, 웹툰, 번역가, webtoon, translator,