Poll: My research is mostly done with... Thread poster: ProZ.com Staff
|
This forum topic is for the discussion of the poll question "My research is mostly done with...".
This poll was originally submitted by kdeimling
View the poll here
A forum topic will appear each time a new poll is run. For... See more This forum topic is for the discussion of the poll question "My research is mostly done with...".
This poll was originally submitted by kdeimling
View the poll here
A forum topic will appear each time a new poll is run. For more information, see: http://proz.com/topic/33629 ▲ Collapse | | | Mostly online - but sometimes I visit a library | Nov 27, 2008 |
Like most colleagues who have replied up to this time (>75 %), I do the major part of my research online. At times I refer to my collection of books / encyclopedias / articles / notes (hard copies!) I used to visit a library once a fortnight - but these days its more like once a month. Regards, Venkatesh | | | andres-larsen Venezuela Local time: 00:04 Spanish to English + ... I basically consult online dictionaries and google a lot | Nov 27, 2008 |
I basically consult online dictionaries and google a lot. I also sometimes use the Google (automatic) Translator if I fail to find a term in the other online dictionaries. | | | What about software on our own computers? | Nov 27, 2008 |
I have chosen online as it is closest to the truth, but it would be much better if there was an option allowing to distinguish between online resources and encyclopaedia/dictionaries installed on ones own computer. Best Regards Stanislaw | |
|
|
My own digital glossaries-> specialized paper dictionaries-> online resources-> client clarification | Nov 27, 2008 |
In that order. As I started translating several years before computers became accessible here in Chile, I have a huge collection of terms organized in separate files (e.g., financial/accounting, legal, IT, psychology/psychiatry, etc.) These continue to be my primary sources, so one of them is usually on screen. I don't know what I would do without my beloved Marina Orellana's English-Spanish/Spanish-English glossary! A number of monolingual and bilingual specialized dic... See more In that order. As I started translating several years before computers became accessible here in Chile, I have a huge collection of terms organized in separate files (e.g., financial/accounting, legal, IT, psychology/psychiatry, etc.) These continue to be my primary sources, so one of them is usually on screen. I don't know what I would do without my beloved Marina Orellana's English-Spanish/Spanish-English glossary! A number of monolingual and bilingual specialized dictionaries complete my collection of hard-copy resources. For online research, I start by checking the Kudoz Term Search page (Warning: Handle with Care!) and Answers.com with its collection of online monolingual dictionaries is extremely helpful. Google Search, if appropriately configured, can be very useful in some cases, provided you don't lose sight of the fact that the Web is NOT a secure place for translators. I'm sure you, too, have found horrors in university sites. Kudoz questions are my ultimate resource. It's SO GOOD to know that you guys are out there to help, particularly when I am having reading comprehension problems in my own native language --because none of my clients is what you'd call a good writer... So, if after getting some ideas from you I still cannot make up my mind which one to choose, I contact them (which, by the way, has earned me a very good reputation - they love it when you show concern!) I hope to have given some good leads to our youngest colleagues Happy translating, dear Prozians! mew ▲ Collapse | | | B D Finch France Local time: 06:04 French to English + ... Paper dictionaries - is that "research" | Nov 28, 2008 |
I did not think when answering this that looking something up in the dictionary was "research". I think of research as more detailed understanding of the subject, which is generally nearly all on-line, even if it is consulting a suitable person by e-mail. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Poll: My research is mostly done with... Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |