Poll: Has your everyday vocabulary in your source language grown since you became a translator/interprer?
Thread poster: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
SITE STAFF
Sep 7, 2009

This forum topic is for the discussion of the poll question "Has your everyday vocabulary in your source language grown since you became a translator/interprer?".

View the poll here

A forum topic will appear each time a new poll is run. For more information, see: http://proz.com/topic/33629


 
Alexandra Speirs
Alexandra Speirs  Identity Verified
Local time: 05:01
Italian to English
+ ...
obviously Sep 7, 2009

Pretty pointless question .....

As language professionals we are constantly learning new terms, in both the source and target language.
Otherwise what are we doing on this board?!


 
Vera Schoen
Vera Schoen  Identity Verified
Sweden
Local time: 05:01
Member (2008)
German to Swedish
+ ...
Depends... Sep 7, 2009

That really depends on text type, does it not?
I translate a lot of technical stuff and - trust me!- those are not words I use in my everyday language.
So I voted "no". I have aquired tons of new words and have learnt a lot in the process - but it's not knowledge I use, or need, in my everyday life


 
Interlangue (X)
Interlangue (X)
Angola
Local time: 05:01
English to French
+ ...
Yes Sep 7, 2009

But not necessarily because of translation

 
Jocelyne S
Jocelyne S  Identity Verified
France
Local time: 05:01
French to English
+ ...
Other Sep 7, 2009

I voted "Other" but my answer is more accurately: Yes,

Interlangue wrote:

But not necessarily because of translation


Languages are living things and necessarily evolve over time. Among other reasons, my vocabulary has grown because I use my source language on a daily basis, because I read a lot, because I'm interested in language. These are of course part of why I decided to become a translator, but I would not say that my vocabulary has evolved solely because I am a translator.

Best,
Jocelyne

Edited to add a missing adverb.

[Edited at 2009-09-07 11:37 GMT]


 
Jon O (X)
Jon O (X)  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 05:01
Dutch to English
+ ...
how can it not have?? Sep 7, 2009

Strange question.....

 
neilmac
neilmac
Spain
Local time: 05:01
Spanish to English
+ ...
Apparently Sep 7, 2009

.. or so I have been told on several occasions, I now have a wider command of Castilian Spanish vocabulary (especially in certain areas) than most native speakers, and can "beat" many contestants on lexical-type game shows (Saber y Ganar, Pasapalabra... etc).

I still make some howling mistakes when speaking though, especially with adjective/noun agreements and verb constructions...

[Edited at 2009-09-07 11:28 GMT]


 
vixen
vixen  Identity Verified
Greece
Local time: 06:01
English to Dutch
+ ...
Depends ... Sep 7, 2009

I voted NO because my everyday vocabulary did not increase as a result of my becoming a translator, which is how I interpreted the question.

I suppose, though, that my everyday vocabulary in my source language has expanded over the years, ever since I first started learning English at school. However, this is primarily due to studying, reading, watching television and hands-on experience.


 
Amy Duncan (X)
Amy Duncan (X)  Identity Verified
Brazil
Local time: 00:01
Portuguese to English
+ ...
Yes Sep 7, 2009

But I think it actually has more to do with living in the country of my source language and speaking it nearly all of the time than it does with words or expressions I've learned from translating and actually absorbed into my daily conversation.

 
Henry Hinds
Henry Hinds  Identity Verified
United States
Local time: 21:01
English to Spanish
+ ...
In memoriam
Both Sep 7, 2009

Both my languages are source and target and my vocabulary in both of them has grown quite a bit.

I have been a translator for 38 years, so if during that long period it had shrunk instead of growing or merely remained the same, now that would be alarming, wouldn't it?


 
Rebecca Garber
Rebecca Garber  Identity Verified
Local time: 23:01
Member (2005)
German to English
+ ...
Depends on how you define everyday. Sep 8, 2009

If it means language that I would use in conversation, then, generaly no.
However, some of the technical texts overlap my husband's work, so it is conceivable that I could use this vocabulary in conversation with a German engineer on the topic should the need ever arise.

If it means language that I use every day, then yes, because I use technical vocabulary every day in translations.


 
keelin feeney
keelin feeney  Identity Verified
Ireland
Local time: 04:01
Member (2007)
Spanish to English
+ ...
Inevitably so... Sep 8, 2009

Of course it has. It is inevitable that my source language has improved due to my translation work and I can incorporate this new vocabulary into my day-to-day language as I live in the country of my source language...and as time passes and the more you practice, the better you get...

so I think I can safely say that translation work + living in the source language country + time = why my source language is constantly improving


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: Has your everyday vocabulary in your source language grown since you became a translator/interprer?






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »