This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Università degli Studi di Torino, GD-Laurea in Lingue e Letterature Straniere Moderne. Università degli Studi di Torino (Italia) , ASETRAD, 29 years of experience
Bio:Certified medical interpreter (CCHI- Arabic), Licensed medical terminology trainer , on formal roster of State Dept. interpreters, certified ESL and Arabic tutor.
Message:Hello all,
Looking forward to interact with a wonderful group of professionals like yourselves.
National University of Córdoba, Universidad Nacional de Córdoba (Facultad de Lenguas), MA-School of Languages, National University of Córdoba, 13 years of experience
Native in 스페인어 (Variants: Argentine, US, Latin American)
Freelancer
Universidad Católica Argentina, Facultad de Filosofía y letras, Fundación Litterae-Fundeu, GD-UCA BUENOS AIRES, Colegio de Traductores de la Provincia de Santa Fe 2da. Circunsc, https://twbplatform.org/396b74474a526535505838324664435a57753977, Translators without Borders, 15 years of experience
Bio:Academic degree English, French (2007), State University of Tiraspol, Moldova. Employed in teaching 9 years while translating on side. Notary translator since 2012 till now. Birth Certificates, Divorce Certificates, Diplomas and Transcripts, Personal Correspondence, Hig...h School Certificates, Medical Reports, Driver Licenses, Passport, Death Certificates, Marriage Certificates etc.
French<>English English<>Russian
French<> Russian Ukrainian <>Russian
More
Less
Message:They say that translation is one of the few human activities in which the impossible occurs by principle. So, isn't it magic what we do?)))
Bio:My name is Patricio León, I am from Guayaquil, Ecuador.
I have 12 years of experience as part-time translator, with a specialization in Technical, IT, Telecommunications, Websites, Legal Documents, Traveling, Games, and more.
I also have more than 8 years of expe...rience in E-marketing, web design, web programming, SEO, social media, 12 years of experience as a computer technician, repairing PCs, laptops and networking for several customers.
At the moment I work as Project Manager and also Translator for a Translation Company located in the United States. This job has given me a lot of experience in Translation Memmory management, scheduling, budgets and customer service.
Monterey Institute of International Studies, Certification Commission for Healthcare Interpreters, MA-Monterey Institute of International Studies, National Council on Interpreting in Health Care, 12 years of experience
Bio:I have got a specialist degree in technical and scientific translation and I work as English and French teacher and technical translator. I translate from EN , FR into IT. I love foreign languages and translation. I'm also LCCI and CELI oral examiner and the President o...f a non -profit cultural organization which aims to promote the knowledge of foreign languages, the Italian language and the intercultural awareness ( you can visit our website www.labslingue.it). I usually use wordfast-anywhere when I translate, but I'm attending a wordfastPro4 training course to offer a professional service.
Bio:Certified translator since 1994; pl>en/ en>pl;
Trados, memoQ (formerly WordFast);
e.g. law, engineering, banking/ accounting, building/ construction,...;
Swimmer (all four styles); jazz fan (e.g. Pat Metheny, Herbie Hancock, Quincy Jones,...);
Writer and poet for pl...easure;
Film/ movie lover (collection of DVDs);
Reader of interesting things;
Analytical talker (from philosophy to... crude matter);
etc.
More
Less
Message:Hi, everybody,
I wish you all thick and quick translation projects.
Cheers :)
Tomasz
Native in 스페인어 (Variants: Latin American, Argentine)
Freelancer and outsourcer
Bio:My name is Patricia Guzman, and I am a freelance English>Spanish translator from Argentina. I have a BA degree in Translation from the School of Languages, National University of Cordoba, Argentina. I have been in the translation and localization industry for more than... 15 years, providing translation, proofreading, and editing in various fields including government, legal, software, telecommunications & technology, education, human resources, and astrology.
More
Less
Message:Looking forward to new business opportunities and new relationships, and eager for new insights and knowledge.