This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
[quote]Lia Fail wrote: You also need to be very clear about your 35,000. Is that 35,000 invoiced, does it include/exclude tax, what about basic business costs, what about holiday time, wha
[quote]Tanya Galvez wrote:
Hello, I would like to ask if it’s realistic to do 35,000 pounds net per year working in the UK as a freelancer Spanish-English.
I am planning to do a
... and can both contunie or stop or reverse at any moment as soon as additional factors come into play.
[quote]Astrid Elke Johnson wrote: If the market is becoming more clearly divided i
Taking a more serious note, that's indeed a current phenomenon: clients, outsourcers and translators starting to understand that cheap and good are not synonyms and in many cases, anto
[quote]Julia Boukara wrote: I know that clients would be thrilled with my work if they were to engage me... [/quote]
Leaving all the positive aspects aside (the approach is indeed very go
Thanks for commenting, italengger!
[quote]italengger wrote:
[quote]Oleg Rudavin wrote:
Both are for-profit companies. But translators sell their services while agencies resell them.
Deviating a bit from the topic question, I'd like to comment on an intresting difference between two types of business - namely, freelancer and agency.
Both are for-profit companies. B
[quote]Philip Watterson wrote:
...the thing is that it's getting better...
I happen to believe that in 10 or 15 years time, these guys will have honed systems that will compete with hu
Those companies that develop machine translation should also look into another business opportunity: inventing a machine editor/proofreader (and, to meet the standards, the next logica
...did you take notice of the numbers at the bottom of the bidding page Annett?
For a job in a single language pair, it can be a few, more often a few dozens; with multilanguage jobs,
[quote]maxtsymbalau wrote:
Thanks for an encouraging comment, Oleg! Can you say anything about market prices for En>Ru, meaning do the translators working from the Eastern European
Hi maxtsymbalau,
First, English into Russian language pair one of the most active combinations, so there's definitely plenty of work.
On the other hand, the competition is pretty str
At least that's the primary source of adrenaline for me :-)
In a way it is reflected in my relations with clients: I like accepting jobs with extremely tight deadlines or in areas adja
[quote]Steve Thomasson wrote:
I have heard from quite a few translators that of all "other" CAT tools apart from Trados, Wordfast is the closest one in terms of compatibility. Obviously w
Hi Steve and welcome to the bunch!
Your posting seems reasonable and well-thought enough, so there's good preparation behind and with this approach, you probably stand a good chance of<
... is that you'll have more time on your hands for other things!
Best luck and hope to see you around - certainly at the BDÜ event in Berlin.
Cheers,
Oleg
You can only be successful as an outsourcer (in the long-term perspective) if you are able to pay your translators the rate you would be happy with yourself.
Cheers,
Oleg
[quote]Kevin Lossner wrote: Cute little flow chart.[/quote] With a process like that the turnaround would be about a week for a three-pager, and they ought to be charging at least .50
I'm not sure this thread is followed by a great number of potential participants of the Macedonia conference, but anyway...
The 'kuna' and 'lipa' are funny but quite Slavic-sounding
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.