ترجمة كتاب كامل
Thread poster: Omnia Abdelgani
Omnia Abdelgani
Omnia Abdelgani  Identity Verified
Local time: 13:45
English to Arabic
+ ...
Apr 23, 2012

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

كنت أتسائل عن ترجمة الكتب، كيف تسير هذة العملية من الناحية المالية و القانونية و إلى من أتوجه أن اردت ان اترجم كتابا اذكر انني قرات إعلان عن مجلة عربية خاصة بششؤن الترجمة و بها قائمة بالكتب المطلوب ترجمتها لكن للاسف فقدت الإعلان ولا أذكر إسمها . فما هي خبراتكم في هذا المجال؟
و لكم جزيل الشكر


 
Amira Mansour
Amira Mansour  Identity Verified
Egypt
Local time: 13:45
German to Arabic
+ ...
وعليكم السلام Apr 24, 2012


وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته،،،
منذ عدة سنوات كنت قد بدأت في هذه الخطوة عندما نصحني أحد المعارف الذي يعمل مترجمًا بأن أتوجه لجريدة الأهرام لأتفق معهم على ترجمة كتاب وذهبت إلى هناك واتفقت معهم على أن يتم منحي مكافأة نظير ترجمة هذا الكتاب من الألمانية إلى العربية ولكني توقفت بعد بدء الترجمة لانشغالي في تلك الفترة، فتم إسناد ترجمة هذا الكتاب لمترجم آخر.
ولكن لا أعلم إن كان ذلك متاحًا الآن في جريدة الأهرام، فلم أسأل عن ذلك الأمر منذ ذلك الحين.
فضلاً عن ذلك توجد موسوعة تسمى عالم المعرفة ستجد في نهايتها صفحة تتحدث عن الترجمة حيث أنها تقبل نشر الكتب المترجمة.
وأخيرًا ما أعلمه بشكل عام عن ترجمة الكتب، أنه يتعين على المترجم الحصول على إذن أولاً من المؤلف أو دار النشر أو كليهما ثم الاتفاق مع دار النشر التي ستقوم بنشر ترجمته.
أرجو أن أكون قد أفدتك، وبالتوفيق إن شاء الله.
والسلام عليكم
أميرة


 
Ahmad Abdul-hafeeZ
Ahmad Abdul-hafeeZ  Identity Verified
Saudi Arabia
Local time: 13:45
Member (2009)
English to Arabic
+ ...
كيف السبيل إلى ذلك؟ Apr 24, 2012

نعم كيف السبيل إلى ذلك في الوقت الذي تهيمن فيه كثير من دور النشر على هذه المنطقة، كيف السبيل للمترجم بالوصول إلى دور النشر والتعاون معهم في ترجمة كتاب أو كيفية التوصل إلى مؤلف مثلا للحصول على إذنه لترجمة الكتاب قبل أن يترجمه مكان آخر أو دار نشر أخرى.
لقد تساءلت هنا لدى مكتبة جرير منذ سنتين واتضح لي أن أحد العاملين لديهم افتتح مكتبا للترجمة في مصر (بزنس من الباطن يعني!!!!)


 
Amira Mansour
Amira Mansour  Identity Verified
Egypt
Local time: 13:45
German to Arabic
+ ...
ربما ولكن Apr 24, 2012


في الحقيقة لا أعلم كيف يتم التعامل مع دار النشر، ولكني أفترض أنك عندما تقوم بالحصول على إذن من المؤلف أو دار النشر التي قامت بنشر كتابه فسيتم تسجيل ذلك لديهم، فكيف يمكن لمترجم آخر الشروع في ترجمة هذا الكتاب دون الحصول على إذن من المؤلف أو دار النشر؟ فبمجرد طلبه للحصول على إذن منهم سيخبرونه بأنه هناك من يقوم بترجمة الكتاب بالفعل.
بالإضافة إلى ذلك، ربما يتم ترجمة كتاب واحد من أكثر من مترجم فلكل مترجم أسلوبه ولهذا نجد العديد من الترجمات العربية للإلياذة والأوديسة ومؤلفات جوته مثلاً وغيرهم. ولا أعرف حقيقة إن كان ذلك أمرًا قانونيًا أم لا، ولكن من المؤكد أن دار النشر تعلم تلك الأمور القانونية جيدًا.
وحتى إن كنت تعمل مترجمًا بالمملكة العربية السعودية وأردت التعاون مع ذلك العامل عن طريق مكتبه بمصر أو في أية دولة أخرى، هل هناك ما يمنع ذلك أن يكون مترجمه مصريًا أو سعوديًا أو أردنيًا أو من الغرب حتى طالما أنه متمكن من اللغة المترجم منها وإليها؟ ربما يحدث ذلك عند إسناد ترجمة بالقطعة للمترجم فيفضل البعض مترجمين من بلده لسهولة الدفع مثلاً ولكن أعتقد بالنسبة للكتب قد يختلف الأمر... لا أعلم في الحقيقة ولكنه مجرد تخمين.
أرى أنه لا يجب أن يدب اليأس في نفس المترجم مع أول عائق يصطدم به، بل عليه أن يحاول ويسأل في عدة أماكن أو في نفس المكان عدة مرات، هكذا يجري العمل، فالتنافس شديد في هذا المجال كغيره من المجالات ولذا يجب على الجميع أن يسعى.
مع تمنياتي بالتوفيق
والسلام عليكم
أميرة


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

ترجمة كتاب كامل






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »