This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
هل توافق على ترجمة برامج تشغيل المحمول مع مراعاة اختلاف اللهجات بين الدول العربية
Thread poster: Mahmoud Rayyan
Mahmoud Rayyan Egypt Local time: 10:02 English to Arabic
Jul 14, 2014
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته هل الأفضل استخدام العربية المعاصرة لتوحيد لغة برامج تشغيل الهاتف المحمول كما هو موحود الآن (إصدار واحد لكل الدول العربية بالشرق الأوس) أم استخدام لهجات تناسب كل بلد عربي لسهولة الاستخدام؟ بحيث يكون هناك نظام تشغيل ليبي للهاتف وآخر سعودي وآخر مصري؟
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Nehad Hussein United Kingdom Local time: 08:02 English to Arabic
Modern Standard Arabic is the norm
Jul 14, 2014
in my limited experience, using local dialects is more associated with advertising content like, Tv ads. I have worked before for a client, mobile company, who translates his content into MSA in the whole Gulf area. Nothing specific for each country.
I know that localizing the content according to the local language may seem right, but unless the client asked for it specifically, it wont be the best for the whole translation process as subjectivity will prevail as what the translat... See more
in my limited experience, using local dialects is more associated with advertising content like, Tv ads. I have worked before for a client, mobile company, who translates his content into MSA in the whole Gulf area. Nothing specific for each country.
I know that localizing the content according to the local language may seem right, but unless the client asked for it specifically, it wont be the best for the whole translation process as subjectivity will prevail as what the translator or proofreader can be obstinate about what he thinks is right. No rules guide any more.
I can be wring but this is how I see it. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Mahmoud Rayyan Egypt Local time: 10:02 English to Arabic
TOPIC STARTER
Thanks Nehad
Jul 15, 2014
Thanks for the good addition: " it wont be the best for the whole translation process as subjectivity will prevail as what the translator or proofreader can be obstinate about what he thinks is right. No rules guide any more."
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Arabian Knights United Arab Emirates Member (2014) English to Arabic + ...
اللغة العربية الفصحى
Dec 1, 2014
Mahmoud Rayyan wrote:
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته هل الأفضل استخدام العربية المعاصرة لتوحيد لغة برامج تشغيل الهاتف المحمول كما هو موحود الآن (إصدار واحد لكل الدول العربية بالشرق الأوس) أم استخدام لهجات تناسب كل بلد عربي لسهولة الاستخدام؟ بحيث يكون هناك نظام تشغيل ليبي للهاتف وآخر سعودي وآخر مصري؟
السلام عليكم
لا - من المفضل أن تستخدم اللغة العربية الفصحى في كل ما هو مكتوب - و يمكن استخدام اللهجة في الاعلانات و غيرها كما ذكر أعلاه... والله الموفق
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.