Rolf Kern
스레드 게시자: Jared Tabor
Jared Tabor
Jared Tabor
Local time: 17:39
사이트 스태프
Sep 19, 2016

Hello all,

It has come to my attention that long-time member Rolf Kern has passed away. For those in the German to English and French to German communities, you have no doubt seen him around the term help section, and he has long been on the leaderboards for both pairs, http://www.proz.com/?sp=leaders_new , as well as h
... See more
Hello all,

It has come to my attention that long-time member Rolf Kern has passed away. For those in the German to English and French to German communities, you have no doubt seen him around the term help section, and he has long been on the leaderboards for both pairs, http://www.proz.com/?sp=leaders_new , as well as having made many contributions in the forums. He will be missed.
Collapse


 
Matthias Brombach
Matthias Brombach  Identity Verified
독일
Local time: 22:39
회원(2007)
네덜란드어에서 독일어
+ ...
- Sep 20, 2016

Although I have never met Rolf personally, I respected and admired him for still being involved into KudoZ discussions despite of his high age of more than 80 years. Translators of his caliber will be missed in the future.

 
Renate Radziwill-Rall
Renate Radziwill-Rall  Identity Verified
프랑스
Local time: 22:39
회원
프랑스어에서 독일어
+ ...
Indeed, I did not know that Sep 21, 2016

He was a very correct man, always polite and insisting on good behavior. Many constructive contributions.

 
Gudrun Wolfrath
Gudrun Wolfrath  Identity Verified
독일
Local time: 22:39
영어에서 독일어
+ ...
Rolf Sep 21, 2016

I will miss Rolf's contributions to this forum.

 
wolfheart
wolfheart  Identity Verified
미국
Local time: 16:39
독일어에서 프랑스어
+ ...
Rolf will be missed a lot Sep 21, 2016

really sorry to get these sad news

 
Renata von Koerber
Renata von Koerber  Identity Verified
독일
Local time: 22:39
회원(2011)
영어에서 독일어
+ ...
Rolf will be sadly missed. Sep 21, 2016

This is sad news.
My respect for a great colleague.


 
Bernhard Sulzer
Bernhard Sulzer  Identity Verified
미국
Local time: 16:39
영어에서 독일어
+ ...
Sorry to hear of his passing Sep 21, 2016

Rolf will be missed. My deepest sympathy to his family.
Mein tiefstes Mitgefühl an die Familie.

Bernhard

[Edited at 2016-09-21 13:45 GMT]


 
gofink
gofink  Identity Verified
오스트리아
Local time: 22:39
회원(2004)
영어에서 독일어
+ ...
RIP Rolf Sep 21, 2016

Your contributions to the Kudoz Pro questions will be deeply missed - sincere condolences to your family

 
Heike Holthaus
Heike Holthaus  Identity Verified
미국
Local time: 16:39
회원(2012)
영어에서 독일어
+ ...
He will be missed Sep 21, 2016

My condolences to his family.

 
Schtroumpf (X)
Schtroumpf (X)
Local time: 22:39
독일어에서 프랑스어
+ ...
Traurige Nachricht Sep 21, 2016

Rolf Kerns Beiträge waren immer von einer immensen Hochachtung vor der Sprache getragen. Leider habe ich ihn nicht gekannt; geschätzt dagegen sehr.
Mein herzliches Beileid seinen Angehörigen.


 
ibz
ibz  Identity Verified
Local time: 22:39
영어에서 독일어
+ ...
Very sad news Sep 22, 2016

I had the chance to work with Rolf and I very much appreciated his knowledge and precision. My deepest sympathy to his family!
Irene


 
Noni Gilbert Riley
Noni Gilbert Riley
스페인
Local time: 22:39
스페인어에서 영어
+ ...
A valuable colleague Sep 22, 2016

Rolf's comments were always appreciated on the forums on Proz.com, setting a professional tone which we would do well to imitate.

My condolences to his loved ones.


 
Felipe Gútiez Velasco
Felipe Gútiez Velasco
독일
Local time: 22:39
독일어에서 스페인어
+ ...
Some years ago I remember another Proz member passing away and I tried to start a place to donate TM Sep 22, 2016

It should be in a personalized way so that the next generation of translators could know who was the author of the TM.
Otherways, this very valuable asset to mankind will probably fade away.

No, don´t tell me I am a bad person for posting this.

It is just the opposite. I want that people that passed away to be remember and recognize for their work and effort in an intelligent and logic way.

I remembered that I even gave a name to this project: TMinme
... See more
It should be in a personalized way so that the next generation of translators could know who was the author of the TM.
Otherways, this very valuable asset to mankind will probably fade away.

No, don´t tell me I am a bad person for posting this.

It is just the opposite. I want that people that passed away to be remember and recognize for their work and effort in an intelligent and logic way.

I remembered that I even gave a name to this project: TMinmemoriam.com
I had this domain for a couple of years.

I dropped it off, like many other projects at that time.
I hope somebody takes it back and relaunch it.

Or maybe it is already in place and I am not aware of it.
Collapse


 
Tomás Cano Binder, BA, CT
Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
스페인
Local time: 22:39
회원(2005)
영어에서 스페인어
+ ...
Oh my!!! Sep 22, 2016

Yes, I remember Rolf and read his comments carefully. He always had interesting points. He will be missed! My condolences to all his loved ones!!

And, wherever you are, thank you so much Rolf!


 


이 포럼에 구체적으로 배정된 관리자가 없습니다.
사이트 규칙 위반을 신고하거나 도움을 받으시려면 사이트 스태프 »에게 문의


Rolf Kern






Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »