Simultaneous subtitling
스레드 게시자: LaureneC
LaureneC
LaureneC  Identity Verified
프랑스
Local time: 22:51
영어에서 프랑스어
+ ...
Apr 15, 2022

Hi everyone!

Would simultaneous subtitiling fall into the range of subtitling or interpreting?...
I'd say interpreting.

Does anyone here have any experience with this?
The setting in which I'm being asked to help (not with the subtitiling itself, but with the organisation) is a symposium with English and French speakers, and their conversation would be streamed on YouTube. English-speaking and French-speaking interpreters would be typing/translating live.... See more
Hi everyone!

Would simultaneous subtitiling fall into the range of subtitling or interpreting?...
I'd say interpreting.

Does anyone here have any experience with this?
The setting in which I'm being asked to help (not with the subtitiling itself, but with the organisation) is a symposium with English and French speakers, and their conversation would be streamed on YouTube. English-speaking and French-speaking interpreters would be typing/translating live.

Does that make sense?

Also, anyone interested?
Collapse


Mr. Satan (X)
 
Lingua 5B
Lingua 5B  Identity Verified
보스니아-헤르체고비나
Local time: 22:51
회원(2009)
영어에서 크로아티아어
+ ...
Wow. Apr 15, 2022

Typing interpretation live? Are these people trained? Sounds extremely cumbersome, unless they are super trained. It appears organizers opted for this option because it’s cheaper (they think it’s cheaper) and less technically demanding. Professional interpreter will charge the same for typed interpretation and maybe even more, and they will turn it down if they are not trained in “typed interpretation” (most of them are not, as it’s a completely different modality).

If you
... See more
Typing interpretation live? Are these people trained? Sounds extremely cumbersome, unless they are super trained. It appears organizers opted for this option because it’s cheaper (they think it’s cheaper) and less technically demanding. Professional interpreter will charge the same for typed interpretation and maybe even more, and they will turn it down if they are not trained in “typed interpretation” (most of them are not, as it’s a completely different modality).

If you want to publish an open call for the project you can do so in the job section of this site, by posting a job. You can’t invite people for projects on the forum.
Collapse


Mr. Satan (X)
Alice Crisan
 
LaureneC
LaureneC  Identity Verified
프랑스
Local time: 22:51
영어에서 프랑스어
+ ...
주제 스타터
oops Apr 15, 2022

right, sorry

Thanks your reply!


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Simultaneous subtitling







CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »