This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Темава се однесува на хонорарци, но секој што ќе може да помогне е добредојден. Ме интересира како го пресметувате данокот, т.е. што се` додавате во расходи и дали имате одредени документи што ќе ги поддржат вашите тврдења? ... See more
Здраво,
Темава се однесува на хонорарци, но секој што ќе може да помогне е добредојден. Ме интересира како го пресметувате данокот, т.е. што се` додавате во расходи и дали имате одредени документи што ќе ги поддржат вашите тврдења?
Колку што се сеќавам од лани треба да се пополни Образец Б „Биланс на приходи и расходи“ и Образец ПДД-ГДП „Годишна даночна пријава“.
1. Досега внесував вкупни приходи минус олеснување за вршење авторска дејност и добивав основица за плаќање данок. Она што ме интересира е дали внесувате и други расходи и на кој начин?
На пример, лани купив софтвер. Дали можам да го внесам ова во расходи или тоа е пресметано во склоп на олеснувањето?
Ако сум набавила литература, дали ова се дополнителни расходи и дали е потребно да имам сметка што ќе го потврди купувањето? Ако сум била на конференција, домашните трошоци за струја, вода, интернет итн.
2. Има и образец ПДД-ДБ „Годишен даночен биланс за персонален данок на доход“. Треба ли да се поднесе и овој документ? Мене ми изгледа ист како Образец Б ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.