EMA Templates Appendix II MedDRA + ECDC translation memories
스레드 게시자: Anne Diamantidis
Anne Diamantidis
Anne Diamantidis  Identity Verified
독일
Local time: 21:24
회원(2007)
독일어에서 프랑스어
+ ...
Apr 7, 2014

Dear colleagues,

For those interested, you can download following translation memories for free:

- Appendix II MedDRA (version 12.0, 09/02/2010) translation memories (to be used in Section 4.8 “Undesirable effects” of SmPC) - into 23 languages, but they are still being uploaded - see here<
... See more
Dear colleagues,

For those interested, you can download following translation memories for free:

- Appendix II MedDRA (version 12.0, 09/02/2010) translation memories (to be used in Section 4.8 “Undesirable effects” of SmPC) - into 23 languages, but they are still being uploaded - see here

- Translation memories extracted and cleaned from the TM of the ECDC (European Center for Disease Prevention and Control) in various language pairs - click here.

If you are interested in helping clean out and check a TM for your language pair(s), let us know

Regards,
Anne



[Edited at 2014-04-07 13:17 GMT]
Collapse


 
Emma Goldsmith
Emma Goldsmith  Identity Verified
스페인
Local time: 21:24
회원(2004)
스페인어에서 영어
Great news! Apr 7, 2014

Thanks for sharing the news about these TMs, Anne.

Having Appendix II in TM format is really important because it ensures consistency and correct use of SOC headings.

I created my own Sp>En version a couple of years ago, but for anyone who hasn't done it, this new resource is a great help.

I was going to mention creating a TM out of the EMA bilingual table in the webinar I'm giving for Alexandria in May: <
... See more
Thanks for sharing the news about these TMs, Anne.

Having Appendix II in TM format is really important because it ensures consistency and correct use of SOC headings.

I created my own Sp>En version a couple of years ago, but for anyone who hasn't done it, this new resource is a great help.

I was going to mention creating a TM out of the EMA bilingual table in the webinar I'm giving for Alexandria in May: http://alexandria-translation-resources.com/product/medical-translation-102-ema-templates/
but now I can just point attendees to your new resource!
Collapse


 
Bruno Depascale
Bruno Depascale  Identity Verified
이탈리아
Local time: 21:24
회원(2009)
영어에서 이탈리아어
+ ...
Thank you Anne Apr 7, 2014

Unfortunately, I have encountered a problem in importing the English-Italian TM, because it says "The TMX file cannot be processed since an unknown TMX attribute was encountered".
I have tried both in Studio 2014 and 2007, but I got the same error.
Did I make something wrong?


 
Eveline Krause
Eveline Krause  Identity Verified
독일
Local time: 21:24
영어에서 독일어
+ ...
사이트 로컬라이저
Thanks Anna! Apr 7, 2014

Great support! With kind regards, Eveline

 
Siegfried Armbruster
Siegfried Armbruster  Identity Verified
독일
Local time: 21:24
영어에서 독일어
+ ...
추도문
Might be a known problem Apr 7, 2014

Dear Bruno,
this might be a problem with Trados, we have seen it before. We used a SDL tool to create the TMs and they work fine in Studio 2011. They also load fine in Olifant. I'll try Trados 2007 and Trados 2014, but I won't be able to get back to you tonight.

[Edited at 2014-04-07 19:51 GMT]


 
Audrey Bernard-Petitjean
Audrey Bernard-Petitjean
프랑스
Local time: 21:24
회원(2008)
영어에서 프랑스어
Thank you very much for sharing... Apr 8, 2014

... this information, Anne.

However, I downloaded the English into French TM and when uploaded in Wordfast Classic, the TM is empty!

Is Trados mandatory to open these TMs, which are under .tmx format?

Best regards,
Audrey


 
Siegfried Armbruster
Siegfried Armbruster  Identity Verified
독일
Local time: 21:24
영어에서 독일어
+ ...
추도문
TMX - standard Apr 8, 2014

As I already mentioned, the TMs were created using a SDL tool. After creating the TMs each individual TM was opened in Olifant to check it. - They are not empty. The lesson we are learning here is, that the TMX standard seems to be less a standard than expected.

We are currently investigating what can be done, to make these TMs (and the hundreds of TMs that are still in our pipeline) usable by more tools. The aim is to provide you with TMs that can be used in all or at least all maj
... See more
As I already mentioned, the TMs were created using a SDL tool. After creating the TMs each individual TM was opened in Olifant to check it. - They are not empty. The lesson we are learning here is, that the TMX standard seems to be less a standard than expected.

We are currently investigating what can be done, to make these TMs (and the hundreds of TMs that are still in our pipeline) usable by more tools. The aim is to provide you with TMs that can be used in all or at least all major tools.

It might take some time, as we also have some other work to do and finding a solution that can be applied to batches of files will require some research and testing. If anybody knows a solution, just let us know, we do appreciate any input.
Collapse


 
Siegfried Armbruster
Siegfried Armbruster  Identity Verified
독일
Local time: 21:24
영어에서 독일어
+ ...
추도문
Workaround Apr 8, 2014

I found a workaround.

Loading the file in Olifant and saving it under a different name, produces a file that can be loaded in Trados 2007 (but not in Trados 2014).

I than opened the file in an editor and deleted >segtype=""< in line 3 (the header). This file could easily be converted in Trados 2014. The files now also work in Wordfast Classic.

We are trying to find a permanent solution to produce TMX files that work in all versions.

We are no
... See more
I found a workaround.

Loading the file in Olifant and saving it under a different name, produces a file that can be loaded in Trados 2007 (but not in Trados 2014).

I than opened the file in an editor and deleted >segtype=""< in line 3 (the header). This file could easily be converted in Trados 2014. The files now also work in Wordfast Classic.

We are trying to find a permanent solution to produce TMX files that work in all versions.

We are now updating all files (>500) and will start making them available asap.


[Edited at 2014-04-08 13:06 GMT]

[Edited at 2014-04-08 13:47 GMT]
Collapse


 
Siegfried Armbruster
Siegfried Armbruster  Identity Verified
독일
Local time: 21:24
영어에서 독일어
+ ...
추도문
Files now checked in Trados 2007/2011/2014 and Wordfast Classic Apr 18, 2014

We changed the production workflow and our tests suggest that the files are now working in the above mentioned environments. We were not yet able to test them in other environments but will do so in the future. If you have problems opening/using the files, just let me know. This will help us to improve them further.

Currently, the following language pairs are available for Appendix II MedDRA terms:

From Bulgarian
From Czech
From Danish
From English... See more
We changed the production workflow and our tests suggest that the files are now working in the above mentioned environments. We were not yet able to test them in other environments but will do so in the future. If you have problems opening/using the files, just let me know. This will help us to improve them further.

Currently, the following language pairs are available for Appendix II MedDRA terms:

From Bulgarian
From Czech
From Danish
From English
From Estonian
From Finnish
From Latvian
From Lithuanian
From Maltese
From Norwegian
From Polish
From Portuguese
From Romanian
From Slovak
From Slovene
From Spanish
From Swedish

INTO all European languages except Croatian.

You can fined them under TMs at http://alexandria-translation-resources.com/resources-for-translation-providers/

[Edited at 2014-04-18 05:43 GMT]
Collapse


 
Siegfried Armbruster
Siegfried Armbruster  Identity Verified
독일
Local time: 21:24
영어에서 독일어
+ ...
추도문
More language pairs added Apr 22, 2014

We added the following language pairs

From French
From German
From Greek
From Hungarian
From Icelandic
From Italian
From Dutch

[Edited at 2014-04-22 09:37 GMT]


 
Siegfried Armbruster
Siegfried Armbruster  Identity Verified
독일
Local time: 21:24
영어에서 독일어
+ ...
추도문
EMA Templates – Names of EU-EEA countries - free Glossaries Apr 24, 2014

The EMA specified the translations of the names of the Euorpean Union / European Economic Area countries that are to be used in PIL/SPCs in document WC500004445.pdf (see http://www.ema.europa.eu/ema/index.jsp?curl=pages/regulation/document_listing/document_listing_000254.jsp&mid=WC0b01ac058008c34c)

... See more
The EMA specified the translations of the names of the Euorpean Union / European Economic Area countries that are to be used in PIL/SPCs in document WC500004445.pdf (see http://www.ema.europa.eu/ema/index.jsp?curl=pages/regulation/document_listing/document_listing_000254.jsp&mid=WC0b01ac058008c34c)

You can find the free glossaries in TBX and Excel format for all (> 500) European Language pairs (except Croatian) under Glossaries > Names of EU-EEA countries (EMA-Templates)

http://alexandria-translation-resources.com/resources-for-translation-providers/
Collapse


 
Siegfried Armbruster
Siegfried Armbruster  Identity Verified
독일
Local time: 21:24
영어에서 독일어
+ ...
추도문
EMA Templates - Appendix III – Storage requirements TMs Apr 28, 2014

Fresh from our production line, a new set of free TMS to add to our Appendix II (MedDRA) TMs and our glossaries with the EMA specified names of the EU country names. All the files are free, available at http://alexandria-translation-resources.com/ under Translation Resources.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

이 포럼의 관리자
Natalie[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

EMA Templates Appendix II MedDRA + ECDC translation memories







CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »