This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Jérôme Juven wrote:
I’ve recently changed careers after working as a developer for an IT consultant firm for seven years.
I suggest that you learn a CMS well and offer website building to small businesses. There is a huge gap in this field: individuals use FB etc. big companies spend thousands on huge projects. The demand for small project implementation is high, the requires skills are modest, the most vital skill is good communication with the client.
Then you could even create your own website or websites and earn from them. This is better than translation, because this allows you to earn while you are asleep.
The translation market is toxic and will always be, due to greed, AI illusions, and gig economy tricks, please avoid this dreary path.
Jorge Payan
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.