Studio 2011 y pdf 스레드 게시자: Marlena Trelka
|
Hola,
tengo un archivo de más de 100 páginas, con tablas, imágenes, planos, etc., en pdf. El Trados lo coge, pero a la hora de crear documentos finales me da error (aparte de tardar muchísimo, lo cual no es de extrañar, porque el archivo original pesa 18MB) y el archivo que se crea en la carpeta de destino (PL, en este caso) está en español.
Es la primera vez que intento trabajar con pdf en Trados, y no sé si eso es común, o sea, si realmente es un error sin m�... See more Hola,
tengo un archivo de más de 100 páginas, con tablas, imágenes, planos, etc., en pdf. El Trados lo coge, pero a la hora de crear documentos finales me da error (aparte de tardar muchísimo, lo cual no es de extrañar, porque el archivo original pesa 18MB) y el archivo que se crea en la carpeta de destino (PL, en este caso) está en español.
Es la primera vez que intento trabajar con pdf en Trados, y no sé si eso es común, o sea, si realmente es un error sin más, o quizás no se pueda crear un pdf final igual que el original...
Acabo de actualizar la versión e instalar service pack 2, a ver si ahora no me da error.
Gracias por indicarme, los que habéis hecho algo parecido, que es lo que puedo hacer mal.
Saludos ▲ Collapse | | |
Hola Marlene,
Yo lo que haría sería pasar el pdf por un OCR (ABBYY, por ejemplo) para convertirlo en un documento Word, y luego traduciría el Word en Studio.
Si el PDF tiene 100 páginas, vas a tardar mucho en hacer la conversión así que te aconsejo tenerlo en cuenta a la hora de poner un precio a este proyecto.
si quieres leer más sobre Studio y PDFs, he escrito una entrada en mi blog (en inglés) que se ll... See more Hola Marlene,
Yo lo que haría sería pasar el pdf por un OCR (ABBYY, por ejemplo) para convertirlo en un documento Word, y luego traduciría el Word en Studio.
Si el PDF tiene 100 páginas, vas a tardar mucho en hacer la conversión así que te aconsejo tenerlo en cuenta a la hora de poner un precio a este proyecto.
si quieres leer más sobre Studio y PDFs, he escrito una entrada en mi blog (en inglés) que se llama How to get rid of a tag soup in Trados Studio. La última parte trata sobre el uso de OCR para convertir los PDFs.
¡Suerte!
Emma ▲ Collapse | | | Pdf con Trados | Oct 19, 2012 |
Al empezar a trabajar con Trados 2009, una vez traduje (por pura curiosidad) un pdf para ver cómo salía aquello. El documento tenía 1 página con apenas 200 palabras, algunas en cursiva y negrita. Entre convertirlo y traducirlo entre millones de tags que me sacó el programa tardé casi una hora. Por eso apoyo el consejo de Emma: convertir el pdf a word. Se ahorra mucho tiempo.
[Editado a las 2012-10-19 14:26 GMT] | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Studio 2011 y pdf No recent translation news about 스페인. |
Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |