Curso de Traducción Técnica
스레드 게시자: Laureana Pavon
Laureana Pavon
Laureana Pavon  Identity Verified
우루과이
Local time: 22:17
회원(2007)
영어에서 스페인어
+ ...

이 포럼의 조정자
Jul 29, 2012

Les recuerdo que el Colegio de Traductores Públicos del Uruguay ha organizado el curso Traducción técnica: Cómo traducir e interpretar lo técnico, sin ser un técnico que dictará la T.P. Silvia Bacco, de Argentina, los días 3 y 4 de agosto en Montevideo.

El programa es más que interesante. Como en otras opirtunidades, el CTPU ofrece un descuento para los socios de ProZ.

En este enlace pueden consultar más información sobre este evento:
<
... See more
Les recuerdo que el Colegio de Traductores Públicos del Uruguay ha organizado el curso Traducción técnica: Cómo traducir e interpretar lo técnico, sin ser un técnico que dictará la T.P. Silvia Bacco, de Argentina, los días 3 y 4 de agosto en Montevideo.

El programa es más que interesante. Como en otras opirtunidades, el CTPU ofrece un descuento para los socios de ProZ.

En este enlace pueden consultar más información sobre este evento:

http://www.colegiotraductores.org.uy/1.5/index.php?option=com_jcalpro&Itemid=31&extmode=view&extid=30&lang=es
Collapse


 
jacana54 (X)
jacana54 (X)  Identity Verified
우루과이
영어에서 스페인어
+ ...
¡Gracias! Jul 29, 2012

Muchas gracias, Laureana, muy interesante.



 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

이 포럼의 관리자
Laureana Pavon[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Curso de Traducción Técnica


Translation news in 우루과이





Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »