Pages in topic:   < [1 2 3]
Do you prefer to use CAT Tools when you translate? Or not? Why?
投稿者: LisaV20
FarkasAndras
FarkasAndras  Identity Verified
Local time: 19:54
英語 から ハンガリー語
+ ...
You are. Mar 7, 2010

amanda55 wrote:

Apologies for ignorance, what are CAT tools? Am I missing something here?


Google and Wikipedia are your friends.


 
Beba Maranz
Beba Maranz
スイス
Local time: 19:54
ドイツ語 から フランス語
+ ...
Yes, of course Mar 7, 2010

although I am not that enthusiastic about SDL, Trados, Wordfast and the like! A bientôt et bon travail.

 
Gillian Scheibelein
Gillian Scheibelein  Identity Verified
ドイツ
Local time: 19:54
ドイツ語 から 英語
+ ...
count me in too Mar 7, 2010

ok

 
Beatriz Ramírez de Haro
Beatriz Ramírez de Haro  Identity Verified
スペイン
Local time: 19:54
2008に入会
英語 から スペイン語
+ ...
and me Mar 7, 2010

Nice project, Lisa, and your conclusions are sure to be interesting.
Keep us posted.
Bea

[Edited at 2010-03-08 00:22 GMT]


 
Ilaria Benecchi
Ilaria Benecchi  Identity Verified
イタリア
Local time: 19:54
フランス語 から イタリア語
+ ...
Sure Mar 8, 2010

Should you need a voice from Italy too, here I am!

Ilaria
VidiSkribi


 
Jon Fedler
Jon Fedler
Local time: 20:54
ドイツ語 から 英語
+ ...
an excellent subject Mar 18, 2010

would enjoy participating.
Please put me on your maliing list

Jon Fedler
(non-user)


 
Pages in topic:   < [1 2 3]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Do you prefer to use CAT Tools when you translate? Or not? Why?







Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »