Help with translation from pictures
Thread poster: kieblera5
kieblera5
kieblera5
United States
May 30, 2013

Hello,

I recently bought a Japanese vase; however, I have no clue what it says on it. It is gray with blue writing and also has a red bead chain with a gold Japanese symbol that goes around the vase. Does anyone know what this is or can provide a translation of the images?

... See more
Hello,

I recently bought a Japanese vase; however, I have no clue what it says on it. It is gray with blue writing and also has a red bead chain with a gold Japanese symbol that goes around the vase. Does anyone know what this is or can provide a translation of the images?

http://i195.photobucket.com/albums/z220/kieblera5/photo1.jpg
http://i195.photobucket.com/albums/z220/kieblera5/photo2.jpg
http://i195.photobucket.com/albums/z220/kieblera5/photo3.jpg
http://i195.photobucket.com/albums/z220/kieblera5/photo4.jpg
http://i195.photobucket.com/albums/z220/kieblera5/photo5.jpg

Thanks.
Collapse


 
Katalin Horváth McClure
Katalin Horváth McClure  Identity Verified
United States
Local time: 02:06
Member (2002)
English to Hungarian
+ ...
Chinese May 30, 2013

Are you sure the text is Japanese?
The text on the bottom of the vase says Made in China.


 
kieblera5
kieblera5
United States
TOPIC STARTER
Sorry May 30, 2013

I agree. My mistake. Thanks for your time.

 
Michael79
Michael79  Identity Verified
China
Local time: 14:06
English to Chinese
+ ...
I know what these symbols all about Jun 3, 2013

Hi,

I think I know these stuff well.

Most of the symbols on the vase is part of a poem from Tang Dynasty (A.D.618 –907) of China.

The author is called Han Wo. The name of the poem is 《已凉》

The entire poem in Traditional Chinese characters which were used by Han almost 1,200 years ago as follows:

碧闌*幹*外*繡*簾*垂*,
猩色屏風畫*折*枝*。
八*尺*龍*鬚*方*錦*褥,
已涼天氣未寒時... See more
Hi,

I think I know these stuff well.

Most of the symbols on the vase is part of a poem from Tang Dynasty (A.D.618 –907) of China.

The author is called Han Wo. The name of the poem is 《已凉》

The entire poem in Traditional Chinese characters which were used by Han almost 1,200 years ago as follows:

碧闌*幹*外*繡*簾*垂*,
猩色屏風畫*折*枝*。
八*尺*龍*鬚*方*錦*褥,
已涼天氣未寒時

All Chinese characters with * are on your vase already.

Hope that helps.

So the bottom line:these are I think Chinese antiques and have nothing to do Japan.
Collapse


 
Michael79
Michael79  Identity Verified
China
Local time: 14:06
English to Chinese
+ ...
the translation I found from the Web Jun 3, 2013

Witter Bynner :






Seven-character-quatrain

Han Wu

COOLER WEATHER

Her jade-green alcove curtained thick with silk,

Her vermilion screen with its pattern of flowers,

Her eight-foot dragon-beard mat and her quilt brocaded in squares

Are ready now for nights that are neither warm nor cold.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Help with translation from pictures






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »