This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Cannot pre-translate XLIFF file from Crowdin in MemoQ after first upload
Thread poster: Fredrik Pettersson
Fredrik Pettersson Hong Kong Local time: 13:17 Member (2009) English to Swedish + ...
May 13
Cannot pre-translate XLIFF file from Crowdin in MemoQ after first upload:
I downloaded a big XLIFF file a few days ago from Crowdin (an online CAT tool) in order to translate in MemoQ instead of Crowdin. This morning, after having translated more than 1/3 of the file, I uploaded it to Crowdin, which worked fine.
But in the process of exporting from MemoQ (Export-Choose path, a new pop-up window displayed that I never have seen before when selecting the option Export-Cho... See more
Cannot pre-translate XLIFF file from Crowdin in MemoQ after first upload:
I downloaded a big XLIFF file a few days ago from Crowdin (an online CAT tool) in order to translate in MemoQ instead of Crowdin. This morning, after having translated more than 1/3 of the file, I uploaded it to Crowdin, which worked fine.
But in the process of exporting from MemoQ (Export-Choose path, a new pop-up window displayed that I never have seen before when selecting the option Export-Choose path, I can't remember now at all the contents of that pop-up window), and then uploading the file to Crowdin, somehow MemoQ reverted all segments in my work file in MemoQ so that all segments became 100 % translated (the same status as when I downloaded the XLIFF file from Crowdin a few days ago). The customer run their own machine-translation engine on the whole file before the project started. My task is to edit these machine-translated segments (full MTPE) and accept segments (not confirm) in Crowdin when I am done with them.
I thought it would be no problem in MemoQ to just run a regular pre-translation process:
Scope and lookup: Selected documents, Exact TM or corpus match Confirm/lock: Exact match, New status: translator confirmed
But none of the segment statuses are changed even after I run a pre-translation in MemoQ! First, I changed the status from Confirmed to Edited for all segments so that the progress indicator showed 0 %.
The result is that for this batch that I just uploaded to Crowdin, I had to manually go through all the segments from the first to the last and confirm the 100 % matches from my MemoQ translation memory. I very much would like to avoid that for the next batch! But how? ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
First, I changed the status from Confirmed to Edited for all segments so that the progress indicator showed 0 %.
I think that was your little mistake; memoQ won't insert translations over segments that are confirmed or edited. If you'd changed them to "not started", I think you'd have got the result you wanted.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Stepan Konev Russian Federation Local time: 14:17 English to Russian
Just download the file again
May 13
Export the 1/3-translated file from Crowdin again and import it into memoQ as if it was a new file.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Fredrik Pettersson Hong Kong Local time: 13:17 Member (2009) English to Swedish + ...
TOPIC STARTER
If I download the file again, when opening in MemoQ all segments will be confirmed already
May 13
It seems like the interface between Crowdin and MemoQ have problems handling the difference between accepted MTPE edits and confirmed segments. If I download the file again, when opening in MemoQ all segments will be confirmed already. And I would have to redo the same laborious process as today of going through segment by segment, insert from the TM and confirm each segment manually.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Fredrik Pettersson Hong Kong Local time: 13:17 Member (2009) English to Swedish + ...
TOPIC STARTER
I think you are right Felix, I should have changed status to Not started
May 13
Now that I did this little mistake the first time, do I have to live with it for the rest of the segments? Because I need to do another upload in a few days time, and I get some pop-up window which I just okayed.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free