Vom Thema belegte Seiten:   < [1 2]
Poll: Your usual translation workplace is best described as...
Initiator des Themas: ProZ.com Staff
Thayenga
Thayenga  Identity Verified
Deutschland
Local time: 09:49
Mitglied (2009)
Englisch > Deutsch
+ ...
Interesting question Apr 22, 2015

Jack Doughty wrote:

If you have an office in your home it will be in a room. If you work in a room in your home it will be fitted out for you to use as an office. Why these two "different" categories?


 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Portugal
Local time: 08:49
Mitglied (2007)
Englisch > Portugiesisch
+ ...
Thanks Noni for a good laugh! Apr 22, 2015

Noni Gilbert wrote:

None of these are infrequent for me.

So do I qualify to be termed a peripatetic translator?


I really needed it today!


 
Michael Wetzel
Michael Wetzel  Identity Verified
Deutschland
Local time: 09:49
Deutsch > Englisch
the difference Apr 22, 2015

Jack Doughty wrote:

If you have an office in your home it will be in a room. If you work in a room in your home it will be fitted out for you to use as an office. Why these two "different" categories?


If you live alone, it makes almost no difference.
If you do not live alone, doors are very handy for keeping out the noises of telephone conversations, televisions, radios, well-meaning interruptions, etc.
If you ever had children, I don't understand how you could ask this question.


 
Jack Doughty
Jack Doughty  Identity Verified
Vereinigtes Königreich
Local time: 08:49
Russisch > Englisch
+ ...
In stillem Gedenken
room/office Apr 22, 2015

To Michael:
Both rooms and offices have doors which can be closed.
But I now realize the difference is between an office in a room which is purely an office and nothing else, and an "office" which is one part of a room with another basic function, e.g. a bedroom. I have used both over the years, Now I have a dedicated office, which is the best way if you can manage it.


 
Yaotl Altan
Yaotl Altan  Identity Verified
Mexiko
Local time: 01:49
Mitglied (2006)
Englisch > Spanisch
+ ...
An office at home. Apr 22, 2015



[Modifié le 2015-04-22 16:32 GMT]


 
Ana Novikaite
Ana Novikaite  Identity Verified
Local time: 10:49
Englisch > Litauisch
+ ...
office outside home Apr 23, 2015

I rent an office outside home, as I have clients come to my office for consultation, certified document translations, etc. - this looks more professional and I use the office for private language classes taught by teachers in the evenings to share the rent. I really wouldn't imagine my clients coming to my home, where I sleep, eat and spend my time with family. It's also a great way to make a clear distinction between home and work to avoid translating in pajamas the entire day.

 
Carmen Grabs
Carmen Grabs
Deutschland
Local time: 09:49
Mitglied (2012)
Englisch > Deutsch
+ ...
I work at home, but Apr 23, 2015

am feeling a little lonely after having done so for a few years. So I was thinking of renting a shared office, just to get out and see other people at work. I was employed for 16 years and have now been working on my own for 3, so I start missing the chinwag and the "how was your weekend" discussions

[Edited at 2015-04-23 08:23 GMT]


 
Vom Thema belegte Seiten:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderatoren dieses Forums
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: Your usual translation workplace is best described as...






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »