This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Lucia Messuti Italy Local time: 00:02 English to Italian + ...
Jan 31, 2017
Hello I'm having issues with spellcheck with words with apostrophe. They are always marked as a mistake and as in Italian we have many words with apostophe, running a spellcheck is very long and slow.
How can this be managed?
Thanks
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
John Di Rico France Local time: 00:02 Member (2006) French to English
Fixed in upcoming release
Jan 31, 2017
Dear Lucia, Sorry for the frustration, this has been fixed in an upcoming release. In the meantime, you can run a Transcheck report and scan the spelling section of the HTML report for errors instead of having to ignore each instance of a false positive.
Kind regards, John
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Lucia Messuti Italy Local time: 00:02 English to Italian + ...
TOPIC STARTER
Good idea!
Feb 2, 2017
Hi John thanks for your tip. It'a good idea and quite quick
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Lucia Messuti Italy Local time: 00:02 English to Italian + ...
TOPIC STARTER
Maybe a Bilingual report....
Feb 9, 2017
Maybe running a Bilingual report would be faster. To get it, should I go to the project or may I just run it for a single file? And then may I upload it just as I do with WF3 ?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
John Di Rico France Local time: 00:02 Member (2006) French to English
Bilingual export and import
Feb 9, 2017
Lucia Messuti wrote:
Maybe running a Bilingual report would be faster. To get it, should I go to the project or may I just run it for a single file? And then may I upload it just as I do with WF3 ?
You could also use bilingual export and import under quicktools, but TC report is faster in my opinion.
Kind regards,
John
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.