Aug 31, 2009 07:43
14 yrs ago
3 viewers *
Japanese term
出向者
Japanese to English
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Is there a specific term for this type of employee? Thank you.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+1
43 mins
Selected
visiting company worker / transferee
..
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you gordonmurray. :-)"
+3
1 hr
seconded staff/personnel/worker
There are several resources on the net that outline what a seconded worker is specific to certain countries. Belgium, Romania, etc.
See the link below.
See the link below.
Note from asker:
Thank you for your help, but I went with another answer. |
Peer comment(s):
agree |
humbird
: I vote for seconded personnel, but all sounds good to me.
7 hrs
|
Thanks.
|
|
agree |
Mika Regan
11 hrs
|
Thank you.
|
|
agree |
Madeleine McMullin
: This is the term that was used in the company where I worked, but on loan would also work.
23 hrs
|
Thanks.
|
15 hrs
secondee
Note from asker:
Thank you for your help but I went with another answer. |
+2
19 hrs
worker on-loan
I believe my former employer in Canada called this type of workers as "on-loan."
Note from asker:
Thank you, Yuki. However, I went with "transferree." |
Peer comment(s):
agree |
Shannon Morales
: This one sounds most natural and familiar to me.
1 min
|
Thanks.
|
|
agree |
Lianne Wilson
5 hrs
|
Thanks.
|
22 hrs
(member of) staff on secondment
usage depends on where you would see it, e.g. as a part of a list: Staff on secondment
Or "The staff member on secondment went to the shop...) for example.
Or "The staff member on secondment went to the shop...) for example.
Note from asker:
This sounds good, too, but I went with a more familiar word. Thank you. |
1 day 10 hrs
loan employee
The word "loan employee" seems clear and concise.
Note from asker:
Thank you for your help. However, I went with another answer. |
1 day 21 hrs
Assignee or Transferred employee
Shukkousha (出向者) should be translated as 'Assignee' or 'Transferred employee (Transferee)'. A number of large multinational companies are using 'Assignee'.
If you are referring to Japanese practices, you have to be careful. 出向 (Shukkou) is defined as one employer's transfer of the rights on the usage of employees to another employer, per Chapter 625 of Japanese civil code. Transfer is normally supposed to be temporary but in some cases, permanent so that it is disputable in Japanese labor practices.
Secondment can be used in case the concerned employee has a date to return to the original employer.
In fact, Wikipedia has NO Japanese page on Secondment.
If you are referring to Japanese practices, you have to be careful. 出向 (Shukkou) is defined as one employer's transfer of the rights on the usage of employees to another employer, per Chapter 625 of Japanese civil code. Transfer is normally supposed to be temporary but in some cases, permanent so that it is disputable in Japanese labor practices.
Secondment can be used in case the concerned employee has a date to return to the original employer.
In fact, Wikipedia has NO Japanese page on Secondment.
Example sentence:
John got transferred to a subsidiary in Rochester, MN. assigned by his boss in Rochester, NY.
Reference:
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E4%BA%BA%E4%BA%8B#.E5.87.BA.E5.90.91.E3.83.BB.E8.BB.A2.E7.B1.8D
Note from asker:
Thank you for your help, Ken. However, I went with another answer this time. |
Reference comments
14 hrs
Reference:
FYR
出向」は、今までの会社との雇用関係(雇用契約)を維持したまま、別の会社の業務に従事する人事異動です。
http://www.mu-nagoya.gr.jp/mu/manu/case/case/400/data_405.ht...
出向とは「従業員が自己の雇用先の企業に在籍のまま、他の企業の事業所において相当長期間にわたって当該企業の業務に従事すること」です(菅野和夫『労働法(第五版)』弘文堂358頁)。「在籍出向」「長期出張」「社外勤務」「応援派遣」「休職派遣」などと呼ばれることもあるようです。
出向は、法的には「転勤」「派遣」「転籍」と全く異なります。転勤は単なる勤務場所の変更であって、労働契約の主体や従業員に対する指揮命令権者には変更がありませんが、出向の場合は出向先に従業員に対する指揮命令権が移転することが特徴で、有力説は労働契約の一部も移転するとしています(出向と派遣、転籍の違いについてはI-2参照)。労働契約の一部が移転し、従業員に対する指揮命令権も移転するということですから、出向が従業員の労働環境に大きな変化をもたらすことは明らかです。したがって、会社が従業員に対して出向を命じる際には慎重な態度が必要となります。
http://www.tabisland.ne.jp/explain/shukko/shuk_1_1.htm
株式会社次世代情報放送システム研究所:株式会社リコーより株式会社次世代情報放送システム研究所へ兼任出向中。:株式会社リコー
Information Broadcasting Laboratories, Inc.:The authors are partly on loan from Ricoh Company, Ltd. to Information Broadcasting Laboratories, Inc.:RICOH Co., Ltd.
http://ci.nii.ac.jp/naid/110002931210/en
Secondment of staff refers to a situation when a staff contractually employed by one company is supplied to another company to perform certain work specifically assigned to them.
http://www.iras.gov.sg/irasHome/uploadedFiles/Quick_Links/e-...
http://www.mu-nagoya.gr.jp/mu/manu/case/case/400/data_405.ht...
出向とは「従業員が自己の雇用先の企業に在籍のまま、他の企業の事業所において相当長期間にわたって当該企業の業務に従事すること」です(菅野和夫『労働法(第五版)』弘文堂358頁)。「在籍出向」「長期出張」「社外勤務」「応援派遣」「休職派遣」などと呼ばれることもあるようです。
出向は、法的には「転勤」「派遣」「転籍」と全く異なります。転勤は単なる勤務場所の変更であって、労働契約の主体や従業員に対する指揮命令権者には変更がありませんが、出向の場合は出向先に従業員に対する指揮命令権が移転することが特徴で、有力説は労働契約の一部も移転するとしています(出向と派遣、転籍の違いについてはI-2参照)。労働契約の一部が移転し、従業員に対する指揮命令権も移転するということですから、出向が従業員の労働環境に大きな変化をもたらすことは明らかです。したがって、会社が従業員に対して出向を命じる際には慎重な態度が必要となります。
http://www.tabisland.ne.jp/explain/shukko/shuk_1_1.htm
株式会社次世代情報放送システム研究所:株式会社リコーより株式会社次世代情報放送システム研究所へ兼任出向中。:株式会社リコー
Information Broadcasting Laboratories, Inc.:The authors are partly on loan from Ricoh Company, Ltd. to Information Broadcasting Laboratories, Inc.:RICOH Co., Ltd.
http://ci.nii.ac.jp/naid/110002931210/en
Secondment of staff refers to a situation when a staff contractually employed by one company is supplied to another company to perform certain work specifically assigned to them.
http://www.iras.gov.sg/irasHome/uploadedFiles/Quick_Links/e-...
Something went wrong...