Oct 30, 2009 23:27
14 yrs ago
Japanese term

誰の方を向いているのか

Japanese to English Tech/Engineering Telecom(munications)
Context:テレビは誰の方を向いているのか [THE BIG ISSUE 2008年8月1日号] いま着実に知名度を上げているシンガー・ソングライターに大野靖之がいる。
www.ito-satoru.sakura.ne.jp/media/media_52.html
Many thanks

Proposed translations

+2
33 mins
Selected

Who is television catering to?

I am sure there are different ways to express it, but what came to my mind is to use the word, cater. One of my dictionaries says:

If you cater for somebody/something, you provide the things that they need; if you cater to sb/st you give them what they want.

Hence the choice of "to."

Another dic says cater for is British and cater to is American. I have to think what Canadians say... I thought they say cater towards.

Peer comment(s):

agree Michael Karpa : At first I thought "target audience," but after reading the article, I think this is right on the money.
15 hrs
I am glad that you have read the article and agree.
agree Gary Wellman : This sounds like the best option. Canadians say "cater to"
23 hrs
Thanks for catering to my need.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
41 mins

Who is TV directed to

I think "direct" is proper word here.
Peer comment(s):

agree Fernando Presumido
13 hrs
Something went wrong...
1 hr
Japanese term (edited): テレビは誰の方を向いているのか

Who is the TV looking at?

There are many ways you could express this, but this is the most literal. It also is slightly ironic, since normally you would say the people are looking at the TV, not the other way around.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search