Glossary entry

Arabic term or phrase:

اللي ما يعرف الصقر يشويه

English translation:

He who does not know the falcon would grill it

Added to glossary by Muhammad Atallah
Jan 27, 2010 14:14
14 yrs ago
6 viewers *
Arabic term

اللي ما يعرف الصقر يشويه

Arabic to English Other Idioms / Maxims / Sayings أمثال
يقال هذا المثل للشخص الذي يفعل شيئاً لا يعرفه أو للشخص الذي يقوم بفعل شيء غريب في حرفة أو عمل لا يدري عنه شيئاً .

Proposed translations

+2
5 mins
Selected

He who does not know the falcon would grill it

It seems known in English as an Arabic proverb.
http://www.audioenglish.net/dictionary/corporeal.htm
Peer comment(s):

agree Ahmed Alami : correct :)
1 hr
agree Anis Farhat : That's it.
6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you!"
3 hrs

He who does not know the value of the falcon will cook it like a chicken

Several Saudi respondents explained this popular expression to me under independent circumstances. A few of them also kindly offered the English equivalent expression as "haste makes waste."

Hope this helps.

Khair, in shaa' Alah.

Regards,

Stephen H. Franke
San Pedro, California
(al-Riyadh and al-Hofuf previously)
Note from asker:
Thank you!
Something went wrong...
+1
10 hrs

don't cast/throw pearls before swine

-

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2010-01-28 00:56:10 GMT)
--------------------------------------------------

This is not a litteral translation, but it equivalent in meaning:

If you cast pearls before swine, you offer something of value to someone who doesn't appreciate it- 'swine' are 'pigs'.


--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2010-01-28 01:00:19 GMT)
--------------------------------------------------

Pearls before swine
Meaning

Items of quality offered to those who aren't cultured enough to appreciate them.

Origin

From the Bible, Matthew 7:6 (King James Version):

Give not that which is holy unto the dogs, neither cast ye your pearls before swine, lest they trample them under their feet.


--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2010-01-28 01:01:04 GMT)
--------------------------------------------------

If you are looking for an idiomatic expression not merely a translation of a sentence.
Peer comment(s):

agree Maureen Millington-Brodie : the modern colloquial today is "like feeding strawberries to pigs"
5 hrs
thank you
Something went wrong...
21 hrs

Learn to walk before you run.

Means don’t rush into doing something until you know how to do it.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search