Sep 26, 2014 17:53
9 yrs ago
Japanese term
画像選別
Japanese to English
Marketing
Business/Commerce (general)
This comes from the sentence
画像選別は, どういった仕組みで異常と判定しているか、また異常品の項目
a translation of the whole sentence would be helpful.
画像選別は, どういった仕組みで異常と判定しているか、また異常品の項目
a translation of the whole sentence would be helpful.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+3
38 mins
Selected
image screening / recognition
The sentence feels a little odd to me; is it incomplete? Based on the above I would go for something like:
"By what mechanism does image screening detect an error, or decide the type of error?"
Sounds like a machine vision application. There is no real consensus on this term that I know of. Image screening, recognition or classification, take your pick based on the precise function under discussion.
"By what mechanism does image screening detect an error, or decide the type of error?"
Sounds like a machine vision application. There is no real consensus on this term that I know of. Image screening, recognition or classification, take your pick based on the precise function under discussion.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
30 mins
image analysis
Usually 画像選別 is translated as "image selection" but judging from the context, it seems like analysis is better. This is used frequently in the medical field.
Reference:
+1
4 hrs
vision inspection / machine vision
I think 画像選別 refers to 画像選別処理機 that inspects vision.
"In vision inspection, what mechanism is used to detect an error..."
or "What mechanism does the machine vision system use to detect an error..."
https://www.google.co.nz/webhp?source=search_app&gws_rd=cr,s...
http://en.wikipedia.org/wiki/Machine_vision
"In vision inspection, what mechanism is used to detect an error..."
or "What mechanism does the machine vision system use to detect an error..."
https://www.google.co.nz/webhp?source=search_app&gws_rd=cr,s...
http://en.wikipedia.org/wiki/Machine_vision
+1
7 hrs
image-based screening
「画像選別」だけでは画像を選別しているのか、画像を用いて何か別のものを選別しているのか分りませんが、後に「異常品」とあるので、画像ではなくて「品」つまり物理的に形のある品物であることが分ります。
「画像選別は」を英語風の文法で解釈して主語だととらえるとわけが分りませんが、これは主題を提示しているものです。
画像を用いた選別に関しては…
ということです。
「画像選別は」を英語風の文法で解釈して主語だととらえるとわけが分りませんが、これは主題を提示しているものです。
画像を用いた選別に関しては…
ということです。
Something went wrong...