Sep 26, 2014 17:53
9 yrs ago
Japanese term

画像選別

Japanese to English Marketing Business/Commerce (general)
This comes from the sentence

画像選別は, どういった仕組みで異常と判定しているか、また異常品の項目

a translation of the whole sentence would be helpful.
References
FYI

Proposed translations

+3
38 mins
Selected

image screening / recognition

The sentence feels a little odd to me; is it incomplete? Based on the above I would go for something like:
"By what mechanism does image screening detect an error, or decide the type of error?"
Sounds like a machine vision application. There is no real consensus on this term that I know of. Image screening, recognition or classification, take your pick based on the precise function under discussion.
Peer comment(s):

agree David Gibney
2 hrs
agree Yasutomo Kanazawa
16 hrs
agree MariyaN (X)
8 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
30 mins

image analysis

Usually 画像選別 is translated as "image selection" but judging from the context, it seems like analysis is better. This is used frequently in the medical field.
Something went wrong...
+1
4 hrs

vision inspection / machine vision

I think 画像選別 refers to 画像選別処理機 that inspects vision.
"In vision inspection, what mechanism is used to detect an error..."
or "What mechanism does the machine vision system use to detect an error..."
https://www.google.co.nz/webhp?source=search_app&gws_rd=cr,s...
http://en.wikipedia.org/wiki/Machine_vision
Peer comment(s):

agree Denise Phelps
482 days
Something went wrong...
4 hrs
+1
7 hrs

image-based screening

「画像選別」だけでは画像を選別しているのか、画像を用いて何か別のものを選別しているのか分りませんが、後に「異常品」とあるので、画像ではなくて「品」つまり物理的に形のある品物であることが分ります。
「画像選別は」を英語風の文法で解釈して主語だととらえるとわけが分りませんが、これは主題を提示しているものです。
画像を用いた選別に関しては…
ということです。
Peer comment(s):

agree Takeshi MIYAHARA : うん、-basedは付いた方が好いかと。
2 hrs
Something went wrong...

Reference comments

4 hrs
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search