GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:51 Feb 28, 2019 |
Korean to English translations [PRO] Marketing - Food & Drink / 메뉴 설명 | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Steven S. Bammel, PhD United States Local time: 14:19 | ||||||
Grading comment
|
Exclusive Explanation: How about "exclusive" as adjective? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
"Limited!" in speech bubble + description Explanation: I would place "Limited!" in speech bubble and add description (e.g. 100 bowls per day! or On Sundays only!) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Availability may vary / while supplies last Explanation: The idea here is if the restaurant runs out of ingredients they can no longer offer the dish. In this case, in English we usually say "while supplies last" or "subject to availability." |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
seasonal/ This menu is limited to: __ bowls per day Explanation: I think it should be differentiated by the context. For the first example in your question, the word Seasonal would work fine. But if they want to write the full sentence, I would suggest This menu is limited to: __ bowls per day Please refer the definition of limited menu by the book <International Encyclopedia of Hospitality Management> (Link: https://books.google.co.kr/books?id=B2smECX7Sn4C&lpg=PA408&v... Example sentence(s):
https://upserve.com/restaurant-insider/why-your-restaurant-should-embrace-seasonal-menus/ |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Availability Limited Explanation: Your question doesn't specify the reason for the limitation, which makes it harder to give a complete answer. When I first read your question, I supposed you might be referring to a business/marketing strategy of limiting the number of orders that the restaurant will sell as a way to demonstrate higher quality. That's what 60계 does with their chicken (http://www.60chicken.co.kr/). In this case, I was going to suggest something creative like "First-Come-First-Serve Availability". It doesn't sound like this is a marketing gimmick though. Still, you can't just say "Limited Menu". That would be Konglish because an English "menu" is not the individual items for sale; the menu is the collection of everything the restaurant offers or all items included in a meal. If you are referring to a specific item on the menu to say that only a preset number of bowls will be served that day, then at least you should translate it as "Limited Menu Item". However, the problem with this option is that it is still not 100% clear what a "limited menu item" is. It doesn't have to be due to shortage of ingredients or seasonable availability... It could be a portion-limited item, or the item may only be available with fewer customization options than other items on the menu. It might mean it's only available for a short time... Therefore, if you use this option, you at least have to include an additional explanation. Perhaps you could write "Limited Menu Item" with an asterisk to indicate a footnote, and then put the explanation at the bottom of the page. This footnote would explain that there only being a certain number of bowls available, or about it only being available during certain seasons or while supplies last, etc. I think there's one more phrase option though that is even a bit better. I would go with "Availability Limited" with an asterisk at the top and then provide the description at the bottom. I think this phrase communicates a bit more naturally. If you have room at the top, you could write it out like this: "Availability Limited! Only 60 bowls served per day," or "Availability Limited! Seasonal Item," or something similar. Interestingly, I think it makes no difference at all whether you write "Limited Availability" or "Availability Limited". I was trying to think of which might be slightly more idiomatic, and I wasn't able to decide. They are both good, though I've chosen one with a coin toss to propose officially as the target term above. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|