A témához tartozó oldalak:   < [1 2 3 4]
Aix en Provence Conference 2007 - General Discussion
Téma indítója: Rebekka Groß (X)
John Di Rico
John Di Rico  Identity Verified
Franciaország
Local time: 01:20
Tag (2006 óta)
francia - angol
Prise en charge FIF-PL, DIF Oct 27, 2007

Bonjour joobie,

Vous pouvez bénéficier d'une prise en charge si vous êtes traducteur indépendant, inscrit à l'URSSAF sous le code NAF 748F et vous avez reçu une attestation de versement concernant la contribution FAF (fonds d'assurance formation) en début d'année ou si vous êtes traducteur salarié en France.

Vous pouvez me contacter si vous avez davantage de questions.

Merci !

John


 
Jean-Paul ROSETO
Jean-Paul ROSETO
Local time: 01:20
Tag (2004 óta)
olasz - francia
+ ...
je nais pas reçu d'attestation de versement Oct 29, 2007

John Di Rico wrote:

Bonjour joobie,

Vous pouvez bénéficier d'une prise en charge si vous êtes traducteur indépendant, inscrit à l'URSSAF sous le code NAF 748F et vous avez reçu une attestation de versement concernant la contribution FAF (fonds d'assurance formation) en début d'année ou si vous êtes traducteur salarié en France.

Vous pouvez me contacter si vous avez davantage de questions.

Merci !

John

Bonjour,
je suis traducteur indépendant sous le code NAF 748F0 mais je n'ai pas reçu d'attestation de versement concernant la contribution FAF; Faut'il que je contacte mon URSSAF? j'ai un portable avec une batterie, est ce qu'il y a la possibilité de bénéficier du courant électrique pendant la formation sur TRADOS ou bien dois-je acheter une autre batterie pour mon portable car j'ai peur que l'autonomie soit insuffisante? ensuite je n'ai pas de version d'évaluation de TRADOS si je m'inscris à la formation, j'ai vu qu'il est impossible d'en récupérer une sur Internet et qu'il faut rencontrer le formateur TRADOS un jour avant la formation pour qu'il m'en fournisse une, avez-vous ses coordonnées pour que je puisse le contacter? merci


 
John Di Rico
John Di Rico  Identity Verified
Franciaország
Local time: 01:20
Tag (2006 óta)
francia - angol
URSSAF, Trados questions Oct 29, 2007

Jean-Paul ROSETO wrote:


je suis traducteur indépendant sous le code NAF 748F0 mais je n'ai pas reçu d'attestation de versement concernant la contribution FAF; Faut'il que je contacte mon URSSAF?


Bonjour Jean-Paul,

Oui, il faudrait contacter l'URSSAF au plus vite. Quant à vos questions concernant la formation Trados, j'ai transféré votre message à Bruno, le formateur. N'hésitez pas à utiliser le forum dédié à cette formation si vous avez davantage de questions (http://www.proz.com/forum/294).

Cordialement,

John


 
Jean-Paul ROSETO
Jean-Paul ROSETO
Local time: 01:20
Tag (2004 óta)
olasz - francia
+ ...
retrait attestation auprès de mon URSSAF Oct 29, 2007

Merci de votre réponse. J'irai retiré cet imprimé demain, faut'il le porter le jour de la formation? est-ce je dois faire l'avance de ces frais?
merci


 
joobie
joobie  Identity Verified
Franciaország
Local time: 01:20
francia - angol
Thankyou for your reply Oct 30, 2007

Bonjour Jean et merci d'avoir repondu à m'a question. Je ne suis pas encore inscrite à l'URSSAF. En fait j'attend beaucoup de votre congrés pour la suite. I am looking forward to meeting you all, Joobie

 
Kathryn Strachecky
Kathryn Strachecky  Identity Verified
Local time: 01:20
francia - angol
Prises pour ordinateurs portables Oct 30, 2007

Bonjour,

J'ai vérifié avec l'hôtel et il y a une cinquantaine de prises dans chaque salle. Largement de quoi brancher votre ordinateur portable donc

A très bientôt !


 
MoiraB
MoiraB  Identity Verified
Franciaország
Local time: 01:20
Tag (2006 óta)
angol
+ ...
Facilities for hearing impaired? Oct 30, 2007

Hi guys,

Just wanted to check whether the conference hotel will have any facilities for the hearing impaired. I'm thinking of infrared headphones or an audio induction loop (boucle d'induction?) - the latter is usually available where you see a sign with a white line through an ear and the T symbol indicated. Not very common in France, admittedly. Or will it just be a case of sitting near the loudspeakers? Will the wor
... See more
Hi guys,

Just wanted to check whether the conference hotel will have any facilities for the hearing impaired. I'm thinking of infrared headphones or an audio induction loop (boucle d'induction?) - the latter is usually available where you see a sign with a white line through an ear and the T symbol indicated. Not very common in France, admittedly. Or will it just be a case of sitting near the loudspeakers? Will the workshop speakers have a microphone in fact?

Moira
Collapse


 
Kathryn Strachecky
Kathryn Strachecky  Identity Verified
Local time: 01:20
francia - angol
No specific facilities Oct 30, 2007

Hi Moira,

Unfortunately, unless the hotel is equipped with facilities they haven't informed us of, there will be no specific facilities for the hearing impaired.

There will, however, be microphones for every session and I'm sure we can reserve you a seat near the speaker or the loudspeaker, whichever you prefer.


 
A témához tartozó oldalak:   < [1 2 3 4]


Ehhez a fórumhoz nincs külön moderátor kijelölve.
Ha a webhely szabályainak megsértését kívánja jelenteni, vagy segítségre van szüksége, lépjen kapcsolatba a webhely munkatársaival ».


Aix en Provence Conference 2007 - General Discussion






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »