Translating the Ever-changing Content with memoQ

Format: Videos
Topic: memoQ

Course summary
Availability:This training is available on-demand

Duration: 60 minutes

After you purchase access click here to watch the video.



Improve your skills and productivity by taking four on-demand sessions from the bundle for 60 USD for $48 only.



  • MemoQ Walkthrough

  • Setting the Rules for Handling Projects in memoQ

  • Translating the Ever-changing Content with memoQ


  • Language:영어
    Description
    This webinar will focus on versioning and how to quickly respond to the changes made to the original document. Sometimes it happens that you work on a big file, which is constantly changed by various parties and then sent for translation in waves. This webinar will seek to enable to deal with the changed contents in the most effective way.

    The topics to be covered are the following:

  • Versioning (X-translate, track changes)
  • Content connectors




  • Target audience
    Beginner and intermediate level users


    Prerequisites
    Any
    Payment information
    Click to expand
    Price: 15.00 USD

    Click on the buy button on the right to purchase your seat Participation fee includes unlimited access to the recording. How do I purchase the video? To purchase your seat at this session please click on the "buy" button. After your payment is received, your status will be changed to “registered and paid” and an invoice and receipt of payment will be sent to you for your records. How do I access the video? Once the payment is processed you will be able to watch the video here.
    Created by
     Cedomir Pusica    View feedback | View all courses
    Bio: Independent translator and interpreter, native in Serbian and working with English, Spanish and Italian. Owner and manager of Bel Translations. Married and father of Lukas. Currently living in Italy.

    Cedomir graduated from the Faculty of Philology in Belgrade in 2004 and holds BA in English Language and Literature. He has been in the translation business as of the date of graduation, working both freelance and in-house.

    Ultimately, his interests have swayed him more towards the language industry knowledge base development and sharing and it is his aim to give to the community of fellow translators his systematic approach to matters while developing continuously.
    General discussions on this training