This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
At the end of this course you will know which steps are required in a proofreading job and the additional steps in an editing job.
You will learn to clarify misunderstandings in regard to the different scopes of work clearly stipulating all aspects involved in each type of job.
You will be able to negotiate a fair price that reflects the actual work scope for both types of work.
Description
In one hour you will learn to clearly distinguish between a proofreading and an editing job. You will know which type of work is required for each assignment.
Along with unlimited access to the video you will get access to the presentation and to the Reference guide.
Target audience
• Freelancers who are setting up their business.
• Freelancer who want to specialize in reviewing, either proofreading or editing or both.
Learning objectives
• distinguish quickly between the two types of work,
• estimate the affiliated work scope.
• negotiate a fair price for your actual work.
Prerequisites
• fast Internet connection
• headset
• flashplayer
Program
Click to expand
• How to distinguish between the two types of work.
• Which are the steps in proofreading?
• Which are the steps in editing?
• Estimating the actual work scope.
• Negotiate a fair price for each of the two types of work.
• Helpful links
Registration and payment information (click to expand)
Click to expand
Price: 18.00 USD
Click on the buy button on the right to purchase your seat Participation fee includes unlimited access to the recording. How do I purchase the video? To purchase your seat at this session please click on the "buy" button. After your payment is received, your status will be changed to “registered and paid” and an invoice and receipt of payment will be sent to you for your records. How do I access the video? Once the payment is processed you will be able to watch the video here .
Bio: Thayenga is a German to English to German translator with an experience in the translation industry of nearly 38 years. She also translates and proofreads from Spanish into English and into German. Since the early 1970s languages have been one of her passions. Her other passion is creative writing, which was crowned by her first novel having been published in 1996. As a writer and translator, the revision process with all its facets holds a substantial part in her working life which she now wants to share with all her colleagues.
I've shied away from accepting proofreading work after taking on a job which turned out to be machine translation. I had to ask for the source text and was then even able to identify the online translation tool that had been used to generate the "translation". Since then I've turned down "proofreading" jobs and only accepted translation work.
Your overview of the difference between proofreading and editing was ve... See more
Dear Thayenga,
I have watched this as a recording.
I've shied away from accepting proofreading work after taking on a job which turned out to be machine translation. I had to ask for the source text and was then even able to identify the online translation tool that had been used to generate the "translation". Since then I've turned down "proofreading" jobs and only accepted translation work.
Your overview of the difference between proofreading and editing was very useful to me. I can now see clearly how to approach my translation clients to announce that I will be offering these services and how to ensure that we have a clear understanding before agreeing a contract as to what will be done, how long it will take and how much it will cost.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Thayenga 독일 Local time: 14:59 회원(2009) 영어에서 독일어 + ...
Very useful
Feb 12, 2014
Mike (de Oliveira) Brady wrote:
Dear Thayenga,
I have watched this as a recording.
I've shied away from accepting proofreading work after taking on a job which turned out to be machine translation. I had to ask for the source text and was then even able to identify the online translation tool that had been used to generate the "translation". Since then I've turned down "proofreading" jobs and only accepted translation work.
Your overview of the difference between proofreading and editing was very useful to me. I can now see clearly how to approach my translation clients to announce that I will be offering these services and how to ensure that we have a clear understanding before agreeing a contract as to what will be done, how long it will take and how much it will cost.
Many thanks,
Mike
Dear Mike,
thank you so much for your interest in my webinar.
I am glad that you have found the course to be useful and that it has influenced your approach to your clients in a positive way. My apologies for such a late reply.
Post-editing of machine translations can be quite a challenge, and oftentimes it turns out to be much easier, much more efficient to just go ahead and (re-)translate the text as opposed to wasting valuable time in an attempt to comprehend the "translation".
Please feel free to contact me with any questions you might have in regards to proofreading and editing.
Happy proofing and all the best to you.
Thayenga
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
"A useful introduction for beginner proofreaders/editors. The webinar's Q&A session is included in th..." Read moree video, and Elke was so kind as to email me the Reference Manual she created on the basis of the 2012 webinar and Q&A session. (Webinar attendees received this manual automatically)."
"I found that it only took the presenter about 35 minutes to cover the contents of the course and the..." Read moren the other 35 minutes were used to answer questions or make comments. This did not meet my expectations, as I was hoping for something more thorough. The material was ok although a little scarce."