Client wants contract
스레드 게시자: Tansy Tazewell
Tansy Tazewell
Tansy Tazewell  Identity Verified
독일
Local time: 04:09
독일어에서 영어
Mar 25, 2008

I recently submitted a quote by e-mail for the translation of a fairly short book. I stated my line rate and the time needed for the translation based on a sample of the book they had provided. The client is a small publisher I have never worked for before. They thanked me for my quote and are now asking me to send them a contract for the translation by tomorrow. I really don't know what they're expecting here and I only get an answer machine when I try calling them. Any ideas what they want? I... See more
I recently submitted a quote by e-mail for the translation of a fairly short book. I stated my line rate and the time needed for the translation based on a sample of the book they had provided. The client is a small publisher I have never worked for before. They thanked me for my quote and are now asking me to send them a contract for the translation by tomorrow. I really don't know what they're expecting here and I only get an answer machine when I try calling them. Any ideas what they want? I'm not a lawyer and am loathe to attempt to word anything legal myself!Collapse


 
Ellemiek Drucker
Ellemiek Drucker  Identity Verified
Local time: 03:09
영어에서 네덜란드어
+ ...
'standard contracts available online2 Mar 25, 2008

Hi Tansy,

Have a look on the web. I know there are standard translation contracts available (for free). I believe the ATA website has one. I have used this before and just amended it where necessary and it seemed fine.

HTH
Ellemiek


 
Daina Jauntirans
Daina Jauntirans  Identity Verified
Local time: 21:09
독일어에서 영어
+ ...
Where is the client located? Mar 25, 2008

If you intend to adapt a sample contract, use one written for the jurisdiction of your client. If the client is in the US, the ATA ones would be more appropriate than something provided by the BDÜ and vice versa for German clients.

I dimly recall seeing sample contracts for literary translations somewhere, but can't remember whether they were from a US or a German organization. Maybe someone else knows?


 
Jerónimo Fernández
Jerónimo Fernández  Identity Verified
영어에서 스페인어
+ ...
Discussed in previous posts Mar 25, 2008

You might find the following post helpful: http://www.proz.com/topic/89899

Best,
Jerónimo


 
Tansy Tazewell
Tansy Tazewell  Identity Verified
독일
Local time: 04:09
독일어에서 영어
주제 스타터
Thanks! Mar 25, 2008

Thanks to all. In the end I managed to contact the client by phone and they're going to prepare a contract and send it to me seeing as I don't have a template myself. The client is in Germany so yes, it would have to be in German - although I found the one on the ATA site interesting for reference purposes. I will also send my own terms and conditions when I sign their contract.

 
Brandis (X)
Brandis (X)
Local time: 04:09
영어에서 독일어
+ ...
client can never know your conditions.. Mar 30, 2008

Hi! so you have to prepare your form of a contract and show. Else the client can put as many clauses and I am sure then I will see a dissatisfied posting. Brandis

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

이 포럼의 관리자
James Heppe-Smith[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Client wants contract







Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »