Most important tip for translation graduates
스레드 게시자: Ruqaiya Malik
Ruqaiya Malik
Ruqaiya Malik  Identity Verified
오만
Local time: 22:00
영어에서 아라비아어
+ ...
Jun 10, 2024

What are important tips for fresh translation graduates that they didn't learn in the university? How can they build a reputation and reach out to clients in 2024?

 
Samuel Murray
Samuel Murray  Identity Verified
네델란드
Local time: 20:00
회원(2006)
영어에서 아프리칸스어
+ ...
@Ruqaiya Jun 10, 2024

Your goal is to become your clients' preferred translator. Also, be polite and be responsive.

Ruqaiya Malik
Simon Turner
Becca Resnik
Kuochoe Nikoi-Kotei
Dan Lucas
Maria Teresa Borges de Almeida
Emanuele Vacca
 
Kevin Fulton
Kevin Fulton  Identity Verified
미국
Local time: 14:00
독일어에서 영어
Beware of scams Jun 10, 2024

New translators are easy prey.

Baran Keki
Rachel Waddington
Ruqaiya Malik
Becca Resnik
Matthias Brombach
Lingua 5B
Kuochoe Nikoi-Kotei
 
Baran Keki
Baran Keki  Identity Verified
터키
Local time: 21:00
회원
영어에서 터키어
Tips Jun 10, 2024

I thought they taught you 'theory' in universities, not 'tips'... Because when they actually get down to the meat and potatoes, they get it all wrong, like suggesting that Chinese/Australian kid to charge 5 cents per word!
There are, of course, 'Empowerment' courses that dish out tips and pointers, but they'll cost you an arm and a leg.
I personally recommend that you carefully go over the Getting Established topics, whatever that was recommended there in 2004 is more or less true a
... See more
I thought they taught you 'theory' in universities, not 'tips'... Because when they actually get down to the meat and potatoes, they get it all wrong, like suggesting that Chinese/Australian kid to charge 5 cents per word!
There are, of course, 'Empowerment' courses that dish out tips and pointers, but they'll cost you an arm and a leg.
I personally recommend that you carefully go over the Getting Established topics, whatever that was recommended there in 2004 is more or less true and applicable in 2024.

[Edited at 2024-06-10 16:55 GMT]
Collapse


Ruqaiya Malik
Becca Resnik
Matthias Brombach
Chris Says Bye
Maria Teresa Borges de Almeida
Alison Jenner
Christopher Schmidt
 
Rachel Waddington
Rachel Waddington  Identity Verified
영국
Local time: 19:00
네덜란드어에서 영어
+ ...
It's an old chestnut, but ... Jun 10, 2024

... there's still a lot to be said for getting some experience in other roles before becoming a translator, and particularly before freelancing.

Also, don't work for peanuts - it might seem like a 'foot on the ladder', but it probably isn't.


Baran Keki
Matthias Brombach
Becca Resnik
Kuochoe Nikoi-Kotei
Philip Lees
Chris Says Bye
Dan Lucas
 
Tanya Quintieri
Tanya Quintieri  Identity Verified
체코 공화국
Local time: 20:00
회원(2010)
영어에서 독일어
+ ...
Think business from day one Jun 11, 2024

When I still lived in Germany, I used to have quite a few interns from the University of Germersheim. Those who actually wanted to freelance after their studies sometimes had this glow about them: All ready and set to tackle the market, connect with potential clients, excited about being their own boss, and finally having the time to work hard. I do believe that energy is a thing. And I got to witness it first-hand as I walked them through the bureaucracy of setting up shop. They landed their fi... See more
When I still lived in Germany, I used to have quite a few interns from the University of Germersheim. Those who actually wanted to freelance after their studies sometimes had this glow about them: All ready and set to tackle the market, connect with potential clients, excited about being their own boss, and finally having the time to work hard. I do believe that energy is a thing. And I got to witness it first-hand as I walked them through the bureaucracy of setting up shop. They landed their first clients pretty quickly, learned lessons in handling their own projects, laying the land of client speak. And then their invoices got paid.

I always told them there are two important things to do:

1) Open a separate account for your business finances and pay yourself a salary into your personal bank account.
2) Always put at least 30% of incoming funds aside for taxes and other "hidden" business expenses, the moment these funds hit your account. Don't be tempted to spend it all.

Lovely topic, by the way.
Collapse


Kevin Fulton
Jennifer Levey
Ruqaiya Malik
Zea_Mays
 
Daniela Braga
Daniela Braga  Identity Verified
브라질
Local time: 15:00
회원(2024)
영어에서 포르투갈어
+ ...
Stay updated Jun 11, 2024

Our market is changing very quickly. Be willing to always learn things, like how to use AI and things like that.

[Edited at 2024-06-11 16:46 GMT]


Ruqaiya Malik
 
Anton Konashenok
Anton Konashenok  Identity Verified
체코 공화국
Local time: 20:00
프랑스어에서 영어
+ ...
Go study something else Jun 12, 2024

Go study something else. I'm serious, but I don't mean you should abandon the translation career. What I mean is you need a field of specialisation for your translation work. There are not many well-paid jobs for pure linguists and, because of machine translation, there will be still fewer of these in the future. On the other hand, highly specialised translations, especially in regulated fields like medicine or aerospace, are still in demand and will remain in demand for the years to come. Howev... See more
Go study something else. I'm serious, but I don't mean you should abandon the translation career. What I mean is you need a field of specialisation for your translation work. There are not many well-paid jobs for pure linguists and, because of machine translation, there will be still fewer of these in the future. On the other hand, highly specialised translations, especially in regulated fields like medicine or aerospace, are still in demand and will remain in demand for the years to come. However, to do these jobs really well, you need to have some background in your field of choice. You may not need a whole new degree, but reading textbooks in medicine/law/engineering will probably give you a better understanding of the subject than taking a course in medical/legal/technical translation for linguists.Collapse


Ruqaiya Malik
Rachel Waddington
Kevin Fulton
Emanuele Vacca
Becca Resnik
Tony Keily
Jennifer Levey
 
Charlie Bavington
Charlie Bavington  Identity Verified
Local time: 19:00
프랑스어에서 영어
Go do something else Jun 12, 2024

Anton Konashenok wrote:

Go study something else.


As Rachel said a couple of days back - alternatively go do something else.

My "favourite" story about this is from years ago, I was reviewing a very straightforward HR text translated by a recent graduate. Anyone who had ever had any kind of permanent job would have had no trouble with it - it was standard stuff about annual appraisals and suchlike. This poor kid had no idea about any of it, and it was obvious.


Becca Resnik
Rachel Waddington
Tony Keily
Andy Watkinson
Chris Spurgin
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

이 포럼의 관리자
James Heppe-Smith[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Most important tip for translation graduates







Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »