Strange behaviour by agency
스레드 게시자: Sonja Tomaskovic (X)
Sonja Tomaskovic (X)
Sonja Tomaskovic (X)  Identity Verified
독일
Local time: 06:12
영어에서 독일어
+ ...
Mar 25, 2003

Hi there,



lately an agency asked me to do a sample translation since they were bidding for a large upcoming automotive project. There might have been a misunderstanding, but as far as I understood their request, they wanted to pay for this sample.



Since they did not provide sufficient information about themselves and there is not enough information on their website, I asked them politely to send more details about their agency, such as agency name, addr
... See more
Hi there,



lately an agency asked me to do a sample translation since they were bidding for a large upcoming automotive project. There might have been a misunderstanding, but as far as I understood their request, they wanted to pay for this sample.



Since they did not provide sufficient information about themselves and there is not enough information on their website, I asked them politely to send more details about their agency, such as agency name, address, phone, fax, etc., before I could send the test to them.



Here is what they answered this morning:



Dear candidate,

You do not need the details of the company to send us the free tests. The price is related to the big work of 600.000 words, for which we need to proof translators in order to chose the best.

If you are interested in working with us send us the test so that we see your translation level.



Regards,





No words for that.



Regards,



Sonja
Collapse


 
Sara Freitas
Sara Freitas
프랑스
Local time: 06:12
프랑스어에서 영어
Sonja, you are better off in the end not working for them! Mar 25, 2003

I had a similar experience. A potential \"customer\" send me a document that urgently needed translation. When I asked for more info (basic things like full name of company and address) so that I could prepare a written estimate for their approval (I always either do this or accept a written purchase order if the job is for an agency), they suddenly disappeared. Fortunately I hadn\'t yet started the work!



Such strange behavior probably means that they are not legitimate (and
... See more
I had a similar experience. A potential \"customer\" send me a document that urgently needed translation. When I asked for more info (basic things like full name of company and address) so that I could prepare a written estimate for their approval (I always either do this or accept a written purchase order if the job is for an agency), they suddenly disappeared. Fortunately I hadn\'t yet started the work!



Such strange behavior probably means that they are not legitimate (and you are better off without them)!



Regards and happy translating!



Sara
Collapse


 
Jeannie Graham
Jeannie Graham  Identity Verified
영국
Local time: 05:12
독일어에서 영어
+ ...
insist on agency details Mar 25, 2003

I think this is unacceptable for the agency to refuse to provide you with details. Even if it is just one \"broker\" acting alone, you really need to gather some basic details.

Paying or not paying for test translations is another issue, but I would stay clear of anyone who would not provide me with the most basic of details - especially before taking on a large project with them.

Good luck.

[ This Message was edited by: kalimeh on 2003-03-25 09:59]


 
Mary Worby
Mary Worby  Identity Verified
영국
Local time: 05:12
회원
독일어에서 영어
+ ...
Why should they refuse ... Mar 25, 2003

I\'d have been very suspicious about this sort of behaviour as well. What reason would they have to refuse to give you details?



We as freelancers have to \'vet\' agencies in the same way as we are vetted by them. An agency which fails to fulfil even these basic criteria should simply fail the vetting procedure!



You may have just had a lucky escape



Mary


 
Steffen Pollex (X)
Steffen Pollex (X)  Identity Verified
Local time: 06:12
영어에서 독일어
+ ...
In other words: Mar 25, 2003

Dear candidate,



You are kindly invited to work for free for whomever. Please, do not be surprised in the end if you find ourselves vanished with the result of your work and the price being zero, even for 600.000 words, since we are currently trying to figure out those idiots who would be willing to do this job.



If you are interested in working with us put the blame on youself, we couldn\'t care less about your translation level.



R
... See more
Dear candidate,



You are kindly invited to work for free for whomever. Please, do not be surprised in the end if you find ourselves vanished with the result of your work and the price being zero, even for 600.000 words, since we are currently trying to figure out those idiots who would be willing to do this job.



If you are interested in working with us put the blame on youself, we couldn\'t care less about your translation level.



Regards









[ This Message was edited by: Steffen Pollex on 2003-03-25 11:05]
Collapse


 
Christine Healy-Rendel (X)
Christine Healy-Rendel (X)  Identity Verified
영어에서 독일어
+ ...
Sonja, this sounds familiar ... Mar 25, 2003

I was also contacted by an agency concerning a large automotive translation project, I think they mentioned around 600,000 words.



They sent me a test translation (12 pages!!!; unpaid), which they wanted to be done quickly with Trados. The best thing was the price they offered for the project: Euro 0.02/word (Trados no match).



I had a good laugh.....



[ This Message was edited by: CHR on 2003-03-25 14:52]



[ This M
... See more
I was also contacted by an agency concerning a large automotive translation project, I think they mentioned around 600,000 words.



They sent me a test translation (12 pages!!!; unpaid), which they wanted to be done quickly with Trados. The best thing was the price they offered for the project: Euro 0.02/word (Trados no match).



I had a good laugh.....



[ This Message was edited by: CHR on 2003-03-25 14:52]



[ This Message was edited by: CHR on 2003-03-25 14:53]

[ This Message was edited by: CHR on 2003-03-25 15:36]
Collapse


 
Laura Vinti
Laura Vinti  Identity Verified
미국
Local time: 00:12
독일어에서 이탈리아어
+ ...
very rude and arrogant answer Mar 25, 2003

Hi Sonja,



Their answer sounds incredibly rude to me.

I wouldn\'t even consider working with someone who treats their freelance translators (or anyone else for that matter) with such an absolute lack of respect.

As already pointed out by others, not wanting to give you their address also sounds very suspicious.

I would just forget about them.



Ciao,

Laura





 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

이 포럼의 관리자
James Heppe-Smith[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Strange behaviour by agency







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »